lundi 20 février 2017

Projet Hélène / Audrey – phrases 116-118

Sin embargo, esta era una situación extraordinaria, por lo que, aprovechando que mi madre había salido con mi hermana pequeña, metí la cajita de música en una caja de zapatos. Aunque no sabía su dirección, decidí ir en busca de mi amiga.
Supuse que debía vivir cerca de la huaca Pucllana, de modo que hice un recorrido por diferentes tiendas preguntando por el domicilio de los Androszczuck o por una niña morena, peinada con una cola de caballo y que hablaba con acento argentino.

Traduction temporaire :
La situation étant cependant extraordinaire, je profitai que ma mère soit sortie avec ma petite sœur et plaçai la boîte à musique dans une boîte à chaussures. Bien que j’ignore son adresse, je décidai de partir à la recherche de mon amie. En supposant qu’elle vivait près de la huaca Pucllana, je fis le tour des différentes boutiques pour demander où résidaient les Androszczuck, ou s’ils avaient vu une fillette brune, avec une queue de cheval et un accent argentin.

8 commentaires:

Hélène a dit…

Cependant, la situation était extraordinaire. Profitant alors que ma mère soit sortie avec ma petite sœur, je plaçai la boîte à musique dans une boîte à chaussures. Bien que j’ignore son adresse, je décidai de partir à la recherche de mon amie.
En supposant qu’elle vivait près de la huaca Pucllana, je fis le tour des différentes boutiques pour demander où résidaient les Androszczuck, ou s’ils avaient vu une fillette brune, avec une queue de cheval et un accent argentin.

Tradabordo a dit…

Cependant, la situation était extraordinaire. Profitant [je pense qu'il faut quand même que tu rendes le lien logique contenu dans le « con lo que » / passe par « étant » et relie les deux phrases… Ça devrait marcher] alors que ma mère soit sortie avec ma petite sœur, je plaçai la boîte à musique dans une boîte à chaussures. Bien que j’ignore son adresse, je décidai de partir à la recherche de mon amie.
En supposant qu’elle vivait près de la huaca Pucllana, je fis le tour des différentes boutiques pour demander où résidaient les Androszczuck, ou s’ils avaient vu une fillette brune, avec une queue de cheval et un accent argentin.

Hélène a dit…

Cependant, la situation étant extraordinaire, je profitai que ma mère soit sortie avec ma petite sœur et plaçai la boîte à musique dans une boîte à chaussures. Bien que j’ignore son adresse, je décidai de partir à la recherche de mon amie.
En supposant qu’elle vivait près de la huaca Pucllana, je fis le tour des différentes boutiques pour demander où résidaient les Androszczuck, ou s’ils avaient vu une fillette brune, avec une queue de cheval et un accent argentin.

Tradabordo a dit…

Cependant [placé après ?], la situation étant extraordinaire, je profitai que ma mère soit sortie avec ma petite sœur et plaçai la boîte à musique dans une boîte à chaussures. Bien que j’ignore son adresse, je décidai de partir à la recherche de mon amie.
En supposant qu’elle vivait près de la huaca Pucllana, je fis le tour des différentes boutiques pour demander où résidaient les Androszczuck, ou s’ils avaient vu une fillette brune, avec une queue de cheval et un accent argentin.

Audrey Louyer a dit…

La situation étant cependant extraordinaire, je profitai que ma mère soit sortie avec ma petite sœur et plaçai la boîte à musique dans une boîte à chaussures. Bien que j’ignore son adresse, je décidai de partir à la recherche de mon amie.
En supposant qu’elle vivait près de la huaca Pucllana, je fis le tour des différentes boutiques pour demander où résidaient les Androszczuck, ou s’ils avaient vu une fillette brune, avec une queue de cheval et un accent argentin.

Hélène a dit…

La situation étant cependant extraordinaire, je profitai que ma mère soit sortie avec ma petite sœur et plaçai la boîte à musique dans une boîte à chaussures. Bien que j’ignore son adresse, je décidai de partir à la recherche de mon amie.
En supposant qu’elle vivait près de la huaca Pucllana, je fis le tour des différentes boutiques pour demander où résidaient les Androszczuck, ou s’ils avaient vu une fillette brune, avec une queue de cheval et un accent argentin.

Tradabordo a dit…

La situation étant cependant extraordinaire, je profitai que ma mère soit sortie avec ma petite sœur et plaçai la boîte à musique dans une boîte à chaussures. Bien que j’ignore son adresse, je décidai de partir à la recherche de mon amie.
En supposant qu’elle vivait près de la huaca Pucllana, je fis le tour des différentes boutiques pour demander où résidaient les Androszczuck, ou s’ils avaient vu une fillette brune, avec une queue de cheval et un accent argentin.

OK.

Hélène ?

Hélène a dit…

La situation étant cependant extraordinaire, je profitai que ma mère soit sortie avec ma petite sœur et plaçai la boîte à musique dans une boîte à chaussures. Bien que j’ignore son adresse, je décidai de partir à la recherche de mon amie.
En supposant qu’elle vivait près de la huaca Pucllana, je fis le tour des différentes boutiques pour demander où résidaient les Androszczuck, ou s’ils avaient vu une fillette brune, avec une queue de cheval et un accent argentin.

OK.