jeudi 11 juin 2009

Résultats du sondage : « Le traducteur devient un lecteur plus libre… Plus libre de… » ? (plusieurs réponses possibles)

Sur 7 votants :

pénétrer la "langue" du texte = 6 voix (85%)
comprendre le sens = 5 voix (71%)
s'approprier le "message" = 2 voix (28%)
de refuser d'être dupe… = 2 voix (28%)

Alors quoi ?
Il faudrait imposer une formation de traducteur à tout lecteur, pour espérer qu'il pénètre correctement la langue du texte et qu'il en comprenne tout aussi correctement le sens… ?
Et pourquoi pas, après tout ?
Qui est volontaire pour cette noble mission ?

Aucun commentaire: