jeudi 4 février 2010

Résultats du sondage : « En moyenne, combien de fois relisez-vous vos traductions ? »

Sur 23 votes exprimés, nous obtenons les résultats suivants :

Une fois = 0 voix
Deux fois = 1 voix (4%)
Entre 3 et 6 fois = 14 voix (60%)
Entre 6 et 10 fois = 5 voix (21%)
Plus de 10 fois = 3 voix (13%)

La question annexe serait maintenant de savoir à partir de combien de fois le texte nous "sort par les yeux" – si vous me permettez l'expression ; car vous conviendrez avec moi que quelles que soient les qualités d'une œuvre, après maintes et maintes relectures (à plus forte raison des relectures aussi étroites que celles d'un traducteur), il est difficile de ressentir la passion des premiers instants. D'un autre côté, c'est peut-être précisément quand notre cœur bat moins vite que nous devenons véritablement efficaces pour repérer les scories de nos traductions et donner sa pleine mesure à l'original… Voilà un argument rassurant qui en vaut bien d'autres.

Aucun commentaire: