vendredi 9 novembre 2012

Les Lituma – phrase 213

Con algo de suerte, dijo “M” (prefiero no conjurar su nombre, no vaya a ser que termine apareciéndose otra vez), mi amigo acabaría en una fosa común junto a otros cadáveres, niños,  mujeres y ancianos de distintas nacionalidades que se quedaron ahí donde todos llegaban para cumplir sus sueños pero se resignaban a fermentar su derrota.

Traduction temporaire :
Avec un peu de chance - m'informa « M » (je préfère ne pas dévoiler son nom, je ne voudrais pas prendre le risque qu'il revienne encore une fois) –, mon ami finirait dans une fosse commune, avec d’autres cadavres, des enfants, des femmes et des vieillards de différentes nationalités qui resteraient là où tous arrivent pour concrétiser leurs rêves mais doivent se résignent à ruminer leur échec.

9 commentaires:

Elodie a dit…

Avec un peu de chance, dit « M » (je préfère ne pas dévoiler son nom, il ne faudrait pas qu'il termine par apparaître une autre fois), mon ami finirait dans une fosse commune avec d’autres cadavres, des enfants, des femmes et des anciens de différentes nationalités qui restèrent là où tous arrivent pour accomplir leurs rêves mais où ils se résignent à ruminer leur échec.

Tradabordo a dit…

Avec un peu de chance, [là, il faut mieux mettre un tiret] dit [ou « déclara » ? Je te laisse trancher] « M » (je préfère ne pas dévoiler son nom, il ne faudrait pas qu'il termine par apparaître une autre fois [charabia… parfois la traduction littérale n'est pas du tout possible et c'est là qu'il faut « intervenir »]), mon ami finirait dans une fosse commune [virgule] avec d’autres cadavres, des enfants, des femmes et des anciens [maladroit…] de différentes nationalités qui restèrent [temps] là où tous arrivent pour accomplir [est-ce le verbe qu'on emploie pour « rêve » ?] leurs rêves mais où ils [cheville « doivent » ?] se résignent à ruminer leur échec.

Elodie a dit…

Avec un peu de chance - déclara « M » (je préfère ne pas dévoiler son nom, je ne voudrais pas prendre le risque qu'il revienne une autre fois), mon ami finirait dans une fosse commune, avec d’autres cadavres, des enfants, des femmes et des vieillards de différentes nationalités qui resteraient là où tous arrivent pour réaliser leurs rêves mais où ils doivent se résignent à ruminer leur échec.

Tradabordo a dit…

Avec un peu de chance - déclara « M » (je préfère ne pas dévoiler son nom, je ne voudrais pas prendre le risque qu'il revienne une autre fois [ou « encore une fois » ? Je te laisse trancher]), mon ami finirait dans une fosse commune, avec d’autres cadavres, des enfants, des femmes et des vieillards de différentes nationalités qui resteraient là où tous arrivent pour réaliser leurs rêves mais où ils [pas besoin de répéter « ils » et ça complique la compréhension] doivent se résignent à ruminer leur échec.

Elodie a dit…

Avec un peu de chance - déclara « M » (je préfère ne pas dévoiler son nom, je ne voudrais pas prendre le risque qu'il revienne encore une fois), mon ami finirait dans une fosse commune, avec d’autres cadavres, des enfants, des femmes et des vieillards de différentes nationalités qui resteraient là où tous arrivent pour réaliser leurs rêves mais où doivent se résignent à ruminer leur échec.

Tradabordo a dit…

Avec un peu de chance - déclara « M » (je préfère ne pas dévoiler son nom, je ne voudrais pas prendre le risque qu'il revienne encore une fois) –, mon ami finirait dans une fosse commune, avec d’autres cadavres, des enfants, des femmes et des vieillards de différentes nationalités qui resteraient là où tous arrivent pour réaliser leurs rêves mais où doivent se résignent à ruminer leur échec.

Je te propose deux petits changements :

Avec un peu de chance - m'informa « M » (je préfère ne pas dévoiler son nom, je ne voudrais pas prendre le risque qu'il revienne encore une fois) –, mon ami finirait dans une fosse commune, avec d’autres cadavres, des enfants, des femmes et des vieillards de différentes nationalités qui resteraient là où tous arrivent pour concrétiser leurs rêves mais doivent se résignent à ruminer leur échec.

OK ?

Sonita a dit…

OK.

Avec un peu de chance - m'informa « M » (je préfère ne pas dévoiler son nom, je ne voudrais pas prendre le risque qu'il revienne encore une fois) –, mon ami finirait dans une fosse commune, avec d’autres cadavres, des enfants, des femmes et des vieillards de différentes nationalités qui resteraient là où tous arrivent pour concrétiser leurs rêves mais doivent se résignent à ruminer leur échec.

Tradabordo a dit…

Validation d'une autre Lituma, svp.

Elodie a dit…

Avec un peu de chance - m'informa « M » (je préfère ne pas dévoiler son nom, je ne voudrais pas prendre le risque qu'il revienne encore une fois) –, mon ami finirait dans une fosse commune, avec d’autres cadavres, des enfants, des femmes et des vieillards de différentes nationalités qui resteraient là où tous arrivent pour concrétiser leurs rêves mais doivent se résignent à ruminer leur échec.


OK.