vendredi 16 novembre 2012

Les Lituma – phrase 236

Reverso de la vida luminosa de la superficie, ésta era la región donde todos los viajes parecían terminar, donde las quimeras se convertían en pesadilla y los hombres revelaban su verdadero rostro: el de bestias huérfanas de esperanzas.

Traduction temporaire :
Revers de la vie lumineuse de la surface, cette zone était le lieu où tous les voyages semblaient prendre fin, où les chimères devenaient des cauchemars et où les hommes dévoilaient leur véritable visage : celui de bêtes orphelines de l'espoir.

6 commentaires:

Sonita a dit…

Revers de la vie lumineuse de la surface, cette zone était le lieu où tous les voyages semblaient prendre fin, où les chimères devenaient des cauchemars et les hommes dévoilaient leur véritable visage : celui de bêtes orphelines d’espoirs.

Elodie a dit…

L'opposé de la vie lumineuse de la surface, c'était cette région où tous les voyages semblent se terminer, où les chimères deviennent des cauchemars et où les hommes révèlent leur vrai visage : celui de bêtes orphelines d'espérances.

Tradabordo a dit…

« Revers de la vie lumineuse de la surface, » : ok

« cette zone était le lieu où tous les voyages semblaient prendre fin, » ; ok.

« où les chimères devenaient des cauchemars » ; ok.

« et [« OÙ »] les hommes dévoilaient leur véritable visage : celui de bêtes orphelines d’espoirs [« de l'espoir »]. »

Elodie a dit…

Revers de la vie lumineuse de la surface, cette zone était le lieu où tous les voyages semblaient prendre fin, où les chimères devenaient des cauchemars et où les hommes dévoilaient leur véritable visage : celui de bêtes orphelines de l’espoir.

Sonita a dit…

Revers de la vie lumineuse de la surface, cette zone était le lieu où tous les voyages semblaient prendre fin, où les chimères devenaient des cauchemars et où les hommes dévoilaient leur véritable visage : celui de bêtes orphelines de l'espoir.

Tradabordo a dit…

OK.