jeudi 8 novembre 2012

Les Pikimachay – phrase 134

Le tiraste un buen golpe al más belicoso, que estaba un paso más adelante, pero el otro te lanzó un puñetazo, dos puñetazos bien dados, y entre ambos te sacaron tu mierda, bien golpeado te dejaron.

Traduction temporaire :
Tu as donné un bon coup au plus vindicatif,  qui était un peu en avant, mais l'autre t'a collé une beigne, deux, efficaces, et ensemble ils t'ont cassé la gueule, ils t'ont bien amoché.

7 commentaires:

Unknown a dit…

Tu as bien cogné le plus belliqueux, qui était plus près d'un pas, mais l'autre t'a mis un coup de poing, deux coups de poing bien portés, et ensemble ils t'ont cassé la gueule, ils t'ont laissé bien amoché.

J'ai hésité à répéter "coup de poing", et je n'aime pas trop mon début... Bref, je ne suis pas très satisfaite dans l'ensemble, vous me direz ce que vous en pensez.

Tradabordo a dit…

Tu as bien cogné [tu changes un peu le sens] le plus belliqueux [« vindicatif » ?], qui était plus près d'un pas [peu clair], mais l'autre t'a mis un coup de poing [« collé une » ? + Il faut régler cette question de temps], deux coups de poing [supprime] bien portés [mal dit], et ensemble ils t'ont cassé la gueule, ils t'ont laissé bien [c'est le 3e « bien » dans la phrase] amoché.

Unknown a dit…

Bon, on y est, il faut du passé-composé. D'ailleurs, on doit rectifier les phrases 104-105, où il y a également un passé simple qui s'est glissé. J'imagine que l'on fera à la relecture ?

Pour en revenir à cette phrase :
1) J'hésite pour "vindicatif", est-ce qu'il y a vraiment un désir de vengeance ici, ou juste de violence ?
2) J'ai rajouté "beigne", parce que "en coller une" seul renvoie, pour moi, simplement à l'idée d'une gifle, donc c'était pour rétablir la violence, mais c'est peut-être trop familier ?
3) Je me demande si je ne devrais pas déplacer "ensemble", voire le supprimer ?


Tu as donné un bon coup au plus vindicatif, qui était un peu plus près, mais l'autre t'a collé une beigne, deux, efficaces, et ensemble ils t'ont cassé la gueule, ils t'ont laissé bien amoché.

Tradabordo a dit…

Oui… pour l'harmonisation des temps, vous le ferez au moment des relectures. Il faudra faire bien attention. Note cette histoire de 104-105 dans un coin…

Tu as donné un bon coup au plus vindicatif [comme tu veux… vraiment ; c'est juste que comme ils viennent de s'engueuler / je te laisse trancher], qui était un peu plus près, mais l'autre t'a collé une beigne, deux, efficaces, et ensemble ils t'ont cassé la gueule, ils t'ont laissé [on peut le supprimer, non ?] bien amoché.

Unknown a dit…

Tu as donné un bon coup au plus vindicatif, qui était un peu plus près, mais l'autre t'a collé une beigne, deux, efficaces, et ensemble ils t'ont cassé la gueule, ils t'ont bien amoché.

Mince, on a deux fois "plus"... Je réfléchis à une solution.

Unknown a dit…

Je tente avec "en avant"... :

Tu as donné un bon coup au plus vindicatif, qui était un peu en avant, mais l'autre t'a collé une beigne, deux, efficaces, et ensemble ils t'ont cassé la gueule, ils t'ont bien amoché.

Tradabordo a dit…

Tu as donné un bon coup au plus vindicatif, qui était un peu en avant, mais l'autre t'a collé une beigne, deux, efficaces, et ensemble ils t'ont cassé la gueule, ils t'ont bien amoché.

OK.

Julie ?