mardi 6 novembre 2012

Projet Elena – phrase 10

Sin embargo,  en lugar de dar media vuelta, como me lo esperaba, cruzó el umbral con su bicicleta y su alforja.

Traduction temporaire :
Toutefois, au lieu de rebrousser chemin, comme je l'espérais, il franchit le seuil, avec son vélo et sa sacoche.

6 commentaires:

Elena a dit…

Toutefois, loin de s’en aller, tel que je l'aurais espéré, il franchit le seuil avec son vélo et sa sacoche.

Tradabordo a dit…

Toutefois, loin [« en lugar » ; pourquoi tu changes ?] de s’en aller [idem ?], tel [plutôt « comme » quand ça n'est pas une comparaison] que je l'aurais espéré, il franchit le seuil [virgule] avec son vélo et sa sacoche.

Elena a dit…

Toutefois, au lieu de s’en aller, comme je l'aurais espéré, il franchit le seuil, avec son vélo et sa sacoche.

Nous avons déjà : "demi-tour".

Tradabordo a dit…

Toutefois, au lieu de s’en aller [« rebrousser chemin »], comme je l'aurais espéré [c'est de l'imparfait en V.O.], il franchit le seuil, avec son vélo et sa sacoche.

Elena a dit…

Toutefois, au lieu de rebrousser chemin, comme je l'espérais, il franchit le seuil, avec son vélo et sa sacoche.

Tradabordo a dit…

Toutefois, au lieu de rebrousser chemin, comme je l'espérais, il franchit le seuil, avec son vélo et sa sacoche.

OK.