Sin embargo, en lugar de dar media vuelta, como me lo esperaba, cruzó el umbral con su bicicleta y su alforja.
Traduction temporaire :
Toutefois, au lieu de rebrousser chemin, comme je l'espérais, il franchit le seuil, avec son vélo et sa sacoche.
Toutefois, au lieu de rebrousser chemin, comme je l'espérais, il franchit le seuil, avec son vélo et sa sacoche.
6 commentaires:
Toutefois, loin de s’en aller, tel que je l'aurais espéré, il franchit le seuil avec son vélo et sa sacoche.
Toutefois, loin [« en lugar » ; pourquoi tu changes ?] de s’en aller [idem ?], tel [plutôt « comme » quand ça n'est pas une comparaison] que je l'aurais espéré, il franchit le seuil [virgule] avec son vélo et sa sacoche.
Toutefois, au lieu de s’en aller, comme je l'aurais espéré, il franchit le seuil, avec son vélo et sa sacoche.
Nous avons déjà : "demi-tour".
Toutefois, au lieu de s’en aller [« rebrousser chemin »], comme je l'aurais espéré [c'est de l'imparfait en V.O.], il franchit le seuil, avec son vélo et sa sacoche.
Toutefois, au lieu de rebrousser chemin, comme je l'espérais, il franchit le seuil, avec son vélo et sa sacoche.
Toutefois, au lieu de rebrousser chemin, comme je l'espérais, il franchit le seuil, avec son vélo et sa sacoche.
OK.
Enregistrer un commentaire