dimanche 18 novembre 2012

Projet Elena – phrases 60-62

Sin saludarme, mi jefe me pregunta si quiero crecer. A él también le respondo que sí. Perfecto,   sonríe, genial.

Traduction temporaire :
Sans même prendre la peine de me saluer, mon chef me demande si je veux grimper les échelons. À lui aussi, je réponds oui. Parfait, génial ! – s'exclame-t-il en souriant.

7 commentaires:

Elena a dit…

Sans me saluer, le chef me demande si je veux progresser. Lui aussi, je lui réponds oui. Parfait, sourit-il, génial.

Tradabordo a dit…

Sans me saluer [ou « sans même me saluer » ou « sans prendre la peine de me saluer » ou « sans même prendre la peine de me saluer » ?], le [ou « mon » ? Je te laisse trancher] chef me demande si je veux progresser [« grimper les échelons »]. [« À »] Lui aussi, je lui [supprime] réponds oui. Parfait, [cheville… car sourire n'est pas parler]sourit-il, génial [point d'exclamation ?].

Elena a dit…

Sans même prendre la peine de me saluer, mon chef me demande si je veux grimper les échelons. À lui aussi, je réponds oui. Parfait, me sourit-il, génial !

Tradabordo a dit…

Sans même prendre la peine de me saluer, mon chef me demande si je veux grimper les échelons. À lui aussi, je réponds oui. Parfait, me sourit-il [idem que dans mon commentaire précédent… « sourire » n'est pas parler], génial !

Elena a dit…

Sans même prendre la peine de me saluer, mon chef me demande si je veux grimper les échelons. À lui aussi, je réponds oui. Parfait, s'exclame-t-il en souriant, génial !

Tradabordo a dit…

Sans même prendre la peine de me saluer, mon chef me demande si je veux grimper les échelons. À lui aussi, je réponds oui. Parfait, s'exclame-t-il en souriant, génial !

Dans ce cas :

Sans même prendre la peine de me saluer, mon chef me demande si je veux grimper les échelons. À lui aussi, je réponds oui. Parfait, génial ! – s'exclame-t-il en souriant.

OK ?

Elena a dit…

OK.
Oui, justement, je me demandais si on allait jusqu'à changer la ponctuation.