dimanche 4 novembre 2012

Projet Elena – Titre + phrase 1

« El cartero »


Había caminado toda la mañana por la ciudad,  buscaba retrasar de esa forma el regreso y la consecuente discusión.

Traduction temporaire :

« Le facteur »

J'avais arpenté la ville toute la matinée, cherchant ainsi à repousser mon retour et la dispute qui s'en suivrait.

3 commentaires:

Elena a dit…

C'est parti !

« Le facteur »

J'avais marché toute la matinée dans la ville, je cherchais à repousser de la sorte mon retour et la dispute qui en résulterait.

Bon…

Tradabordo a dit…

J'avais marché [ou « arpenter » ?] toute la matinée dans la ville, je cherchais [ou « cherchant » ? Je te laisse trancher] à repousser de la sorte [avec « ainsi » ce sera plus simple… mais à placer ailleurs] mon retour et la dispute qui en résulterait [qui « résulterait » de quoi ?].

Elena a dit…

J'avais arpenté la ville toute la matinée, cherchant ainsi à repousser mon retour et la dispute qui s'en suivrait.