« El cartero »
Había caminado toda la mañana por la ciudad, buscaba retrasar de esa forma el regreso y la consecuente discusión.
Traduction temporaire :
« Le facteur »
J'avais arpenté la ville toute la matinée, cherchant ainsi à repousser mon retour et la dispute qui s'en suivrait.
3 commentaires:
C'est parti !
« Le facteur »
J'avais marché toute la matinée dans la ville, je cherchais à repousser de la sorte mon retour et la dispute qui en résulterait.
Bon…
J'avais marché [ou « arpenter » ?] toute la matinée dans la ville, je cherchais [ou « cherchant » ? Je te laisse trancher] à repousser de la sorte [avec « ainsi » ce sera plus simple… mais à placer ailleurs] mon retour et la dispute qui en résulterait [qui « résulterait » de quoi ?].
J'avais arpenté la ville toute la matinée, cherchant ainsi à repousser mon retour et la dispute qui s'en suivrait.
Enregistrer un commentaire