lundi 5 novembre 2012

Projet Joachim – phrases 55-57

Unos dedos como garras que emergen de los bolsillos raídos, comienzan a desgarrarme las entrañas. Mientras, su rostro va transformándose lentamente al compás de mi agonía. Antes del fin, puedo reconocerme totalmente en su encarnadura diabólica.

Traduction temporaire :
Des doigts comme des griffes qui émergent des poches râpées commencent à me déchirer les entrailles. Dans le même temps, son visage se transforme, lentement, au rythme de mon agonie. Avant la fin, je me reconnais totalement moi-même dans son acharnement diabolique.

8 commentaires:

Joachim a dit…

Unos dedos como garras que emergen de los bolsillos raídos, comienzan a desgarrarme las entrañas. Mientras, su rostro va transformándose lentamente al compás de mi agonía. Antes del fin, puedo reconocerme totalmente en su encarnadura diabólica.

Des doigts comme des griffes qui émergent des poches qui grattent, commencent à me déchirer les entrailles, tandis que son visage se transforme lentement au rythme de mon angoisse. Avant la fin, je peux me reconnaître totalement dans son acharnement diabolique.

Tradabordo a dit…

Unos dedos como garras que emergen de los bolsillos raídos, comienzan a desgarrarme las entrañas.
Des doigts comme des griffes qui émergent des poches qui grattent [FS/CS], [supprimez la virgule] commencent à me déchirer les entrailles.

, [Laissez un point, comme en V.O.] tandis que [« mientras » tout seul] son visage se transforme lentement [virgule] au rythme de mon angoisse [vous avez lu trop vite].

Avant la fin, je peux [supprimez « pouvoir »] me reconnaître [ajoute-t-on la cheville « moi-même » ?] totalement dans son acharnement diabolique.

Joachim a dit…

Des doigts comme des griffes qui émergent des poches qui râpent commencent à me déchirer les entrailles. Pendant que son visage se transforme lentement, au rythme de mon agonie. Avant la fin, je me reconnais totalement moi-même dans son acharnement diabolique.

Tradabordo a dit…

Des doigts comme des griffes qui émergent des poches qui râpent [pourquoi pas un adjectif – comme en V.O. ????????] commencent à me déchirer les entrailles. Pendant que [pas avec « que »] son visage se transforme lentement, au rythme de mon agonie. Avant la fin, je me reconnais totalement moi-même dans son acharnement diabolique.

Joachim a dit…

Des doigts comme des griffes qui émergent des poches râpées commencent à me déchirer les entrailles. Au moment où son visage se transforme lentement, au rythme de mon agonie. Avant la fin, je me reconnais totalement moi-même dans son acharnement diabolique

Tradabordo a dit…

Des doigts comme des griffes qui émergent des poches râpées commencent à me déchirer les entrailles. Au moment où son visage se transforme lentement, au rythme de mon agonie. Avant la fin, je me reconnais totalement moi-même dans son acharnement diabolique.

Allez, je vous aide, pour boucler :

Des doigts comme des griffes qui émergent des poches râpées commencent à me déchirer les entrailles. Dans le même temps, son visage se transforme, lentement, au rythme de mon agonie. Avant la fin, je me reconnais totalement moi-même dans son acharnement diabolique.

OK ?

Joachim a dit…

Des doigts comme des griffes qui émergent des poches râpées commencent à me déchirer les entrailles. Dans le même temps, son visage se transforme, lentement, au rythme de mon agonie. Avant la fin, je me reconnais totalement moi-même dans son acharnement diabolique.

Ok :-) c'est terminé!!!

Tradabordo a dit…

Oui… c'est terminé ;-)

Et je vous félicite de votre constance et de votre sérieux. Les progrès sont là !
Je publie votre nouvelle dans la nouvelle version de l'anthologie (cf colonne de droite – lien de « Lectures d'ailleurs »).
Tenez-moi au courant quand vous êtes prêt à commencer la suite.