mardi 13 novembre 2012

Projet Manon – phrase 19

Él, que había llegado tarde a almorzar, pues la clínica quedaba lejos, en un parque de las afueras de la ciudad y el doctor lo había retenido mucho tiempo, interesado e impresionado con su curioso caso, no dijo nada, evadió la pregunta y la mirada de su mujer, después quedó mirando en silencio, abrió los labios para decirle algo, es decir para contárselo, pero no se atrevió y se puso nervioso.

Traduction temporaire :
Arrivé tard pour déjeuner – parce que la clinique était loin, dans un parc des abords de la ville, et parce que le docteur l’avait retenu très longtemps, intéressé et impressionné par son drôle de cas –, il se tut, éluda la question et évita le regard de sa femme, puis il resta à la dévisager en silence ; il ouvrit les lèvres pour lui dire quelque chose, à savoir lui raconter, mais n’osa pas, devint nerveux.

7 commentaires:

Unknown a dit…

Lui, qui était en retard pour déjeuner, car la clinique était loin, dans un parc de la périphérie de la ville, et le docteur l’avait retenu longtemps, intéressé et impressionné par son cas curieux, se tut, évita la question et le regard de sa femme, puis il resta à la regarder en silence, il ouvrit les lèvres pour lui dire quelque chose, c’est-à-dire pour lui raconter, mais il n’osa pas et devint nerveux.

Est-ce que la proximité de "dire" et "c'est-à-dire" est gênante ici ?

Tradabordo a dit…

Lui, qui était en retard [ou « arrivé tard » ?] pour déjeuner, car la clinique était loin, dans un parc de la périphérie de la ville, et le docteur l’avait retenu longtemps, intéressé et impressionné par son cas curieux [« cas curieux » ?], se tut, évita [ou « éluda » ?] la question et [du coup, « évita » ici ; ce sera pas mal de décomposer] le regard de sa femme, puis il resta à la regarder en silence, il ouvrit les lèvres pour lui dire quelque chose, c’est-à-dire [« à savoir »] pour lui raconter, mais il n’osa pas et devint nerveux.

Unknown a dit…

Lui, qui était arrivé tard pour déjeuner, car la clinique était loin, dans un parc de la périphérie de la ville, et le docteur l’avait retenu longtemps, intéressé et impressionné par son drôle de cas, se tut, éluda la question et évita le regard de sa femme, puis il resta à la regarder en silence, il ouvrit les lèvres pour lui dire quelque chose, à savoir pour lui raconter, mais il n’osa pas et devint nerveux.

Tradabordo a dit…

Lui, qui était arrivé tard pour déjeuner, car [en fait, là, ce serait sans doute mieux avec « parce que »] la clinique était loin, dans un parc de la [ou « à la » ? J'hésite… Tranche] périphérie de la ville, et [on répète le « parce que » ?] le docteur l’avait retenu [« mucho » ?] longtemps, intéressé et impressionné par son drôle de cas, se tut, éluda la question et évita le regard de sa femme, puis il resta à la regarder [« regard » + « regarder » ; une autre solution ?] en silence, il ouvrit les lèvres pour lui dire quelque chose, à savoir pour lui raconter, mais il n’osa pas et devint nerveux.

Unknown a dit…

Lui, qui était arrivé tard pour déjeuner, parce que la clinique était loin, dans un parc de la périphérie de la ville, et parce que le docteur l’avait retenu très longtemps, intéressé et impressionné par son drôle de cas, se tut, éluda la question et évita le regard de sa femme, puis il resta à la dévisager en silence, il ouvrit les lèvres pour lui dire quelque chose, à savoir pour lui raconter, mais il n’osa pas et devint nerveux.

Est-ce que "dévisager" n'est pas trop fort ? J'hésite...

Tradabordo a dit…

Lui, qui était arrivé tard pour déjeuner, parce que la clinique était loin, dans un parc de la périphérie de la ville [pas terrible l'enchaînement « de la » + « de la »], et parce que le docteur l’avait retenu très longtemps, intéressé et impressionné par son drôle de cas, se tut, éluda la question et évita le regard de sa femme, puis il resta à la dévisager en silence, il ouvrit les lèvres pour lui dire quelque chose, à savoir pour lui raconter, mais il n’osa pas et devint nerveux.

Je te propose :

Arrivé tard pour déjeuner – parce que la clinique était loin, dans un parc des abords de la ville, et parce que le docteur l’avait retenu très longtemps, intéressé et impressionné par son drôle de cas –, il se tut, éluda la question et évita le regard de sa femme, puis il resta à la dévisager en silence ; il ouvrit les lèvres pour lui dire quelque chose, à savoir lui raconter, mais n’osa pas, devint nerveux.

OK ?

Unknown a dit…

Arrivé tard pour déjeuner – parce que la clinique était loin, dans un parc des abords de la ville, et parce que le docteur l’avait retenu très longtemps, intéressé et impressionné par son drôle de cas –, il se tut, éluda la question et évita le regard de sa femme, puis il resta à la dévisager en silence ; il ouvrit les lèvres pour lui dire quelque chose, à savoir lui raconter, mais n’osa pas, devint nerveux.

OK !