vendredi 7 juin 2013

Projet Elena 5 – phrases 40-41

Le parece que no se puede cortar los tallos con la mano, que es como ensuciarlas. Que hace falta algo mucho más exacto para no arruinar la flor.

Traduction temporaire :
Il estime qu'il ne faut pas couper les tiges avec la main,  que ça revient à les salir. Qu'il doit utiliser quelque chose de beaucoup plus net pour ne pas abîmer la fleur.

4 commentaires:

Elena a dit…

Il estime qu'on ne doit pas couper les tiges avec la main, que ça revient à les salir. Qu'il faut utiliser un élément beaucoup plus précis pour ne pas abîmer la fleur.

Tradabordo a dit…

Il estime qu'on ne doit [« qu'il ne faut »] pas couper les tiges avec la main, que ça revient à les salir. Qu'il faut [« devoir » ici] utiliser un élément [????] beaucoup plus précis [« net »] pour ne pas abîmer la fleur.

Elena a dit…

Il estime qu'il ne faut pas couper les tiges avec la main, que ça revient à les salir. Qu'il doit utiliser quelque chose de beaucoup plus net pour ne pas abîmer la fleur.

J'avais mis "élément" pour éviter l répétition de "quelque".

Tradabordo a dit…

Il estime qu'il ne faut pas couper les tiges avec la main, que ça revient à les salir. Qu'il doit utiliser quelque chose de beaucoup plus net pour ne pas abîmer la fleur.