lundi 17 juin 2013

Projet Justine / Céline – phrases 75-76

No se me ocurría cómo usarlo; en la caja también había municiones, pero no sabía por dónde empezar. Llevé el revólver a Honest Abe’s Guns,  en el centro del pueblo, y Abe —supongo que era él— se portó de lo más paisano cuando descubrió que le tocaba iniciarme en los trámites de mi propia hombría.

Traduction temporaire :
Je n’avais aucune idée de comment m’en servir ; dans le carton, il y avait également des munitions, mais je ne savais pas par où commencer. C’est pourquoi j’avais apporté le revolver chez Honest Abe’s Guns, au centre-ville, et Abe – je suppose que c’était lui – s'était comporté d'une façon très aimable lorsqu’il avait découvert qu’il lui incombait de me montrer la voie de ma propre virilité.

10 commentaires:

Unknown a dit…

Je n’avais aucune idée de comment m’en servir ; dans le carton, il y avait également des munitions, mais je ne savais pas par où commencer. J’avais apporté le revolver chez Honest Abe’s Guns, dans le centre du village, et Abe – je suppose que c’était lui – s’était comporté d’une façon très civile lorsqu’il avait découvert qu'il lui incombait de m’initier sur la voie de ma propre virilité.

Unknown a dit…

Je n’avais aucune idée de comment m’en servir ; dans le carton, il y avait également des munitions, mais je ne savais pas par où commencer. J’avais apporté le revolver chez Honest Abe’s Guns, dans le centre du village, et Abe – je suppose que c’était lui – s’était comporté d’une façon très civile lorsqu’il avait découvert que c'était à lui de me montrer la voie de ma propre virilité.

Tradabordo a dit…

Je n’avais aucune idée de comment m’en servir ; dans le carton, il y avait également des munitions, mais je ne savais pas par où commencer. J’avais apporté le revolver chez Honest Abe’s Guns, dans le centre du village [ou « au centre-ville » ?], et Abe – je suppose que c’était lui – s’était comporté d’une façon très civile [sûre ?] lorsqu’il avait découvert que c'était à lui [avec « incomber » ?] de me montrer la voie de ma propre virilité.

Unknown a dit…

Je n’avais aucune idée de comment m’en servir ; dans le carton, il y avait également des munitions, mais je ne savais pas par où commencer. J’avais apporté le revolver chez Honest Abe’s Guns, au centre-ville, et Abe – je suppose que c’était lui – s’était comporté d’une façon très compatriotique lorsqu’il avait découvert qu’il lui incombait de me montrer la voie de ma propre virilité.

Pour « paisano », je ne suis pas sûre. Je n’arrive pas bien à comprendre ce que l’auteur veut dire.

Tradabordo a dit…

Je n’avais aucune idée de comment m’en servir ; dans le carton, il y avait également des munitions, mais je ne savais pas par où commencer. [ajout d'une cheville pour marquer le lien de cause à effet ?] J’avais apporté le revolver chez Honest Abe’s Guns, au centre-ville, et Abe – je suppose que c’était lui – s’était comporté d’une façon très compatriotique [dans le sens de « bonhomme ? / « débonnaire » ? tu as bien regardé dans l'unilingue ?] lorsqu’il avait découvert qu’il lui incombait de me montrer la voie de ma propre virilité.

Unknown a dit…

Je n’avais aucune idée de comment m’en servir ; dans le carton, il y avait également des munitions, mais je ne savais pas par où commencer. C’est pourquoi j’avais apporté le revolver chez Honest Abe’s Guns, au centre-ville, et Abe – je suppose que c’était lui – s’était comporté d’une façon très compatriotique [dans le sens de « bonhomme ? / « débonnaire » ? tu as bien regardé dans l'unilingue ? / Oui, je ne trouve que trois sens possibles : soit une personne qui vit dans le même pays/région/lieu qu’une autre, soit dans le sens de paysan, soit dans le sens de non-militaire. Mais aucun ne me semble bien convenir, du coup, je ne sais pas trop…] lorsqu’il avait découvert qu’il lui incombait de me montrer la voie de ma propre virilité.

Tradabordo a dit…

Je n’avais aucune idée de comment m’en servir ; dans le carton, il y avait également des munitions, mais je ne savais pas par où commencer. C’est pourquoi j’avais apporté le revolver chez Honest Abe’s Guns, au centre-ville, et Abe – je suppose que c’était lui – s’était comporté d’une façon très compatriotique [dans le sens de « bonhomme ? / « débonnaire » ? tu as bien regardé dans l'unilingue ? / Oui, je ne trouve que trois sens possibles : soit une personne qui vit dans le même pays/région/lieu qu’une autre, soit dans le sens de paysan, soit dans le sens de non-militaire. Mais aucun ne me semble bien convenir, du coup, je ne sais pas trop… DEMANDE SON AVIS À ELENA] lorsqu’il avait découvert qu’il lui incombait de me montrer la voie de ma propre virilité.

Unknown a dit…

Je n’avais aucune idée de comment m’en servir ; dans le carton, il y avait également des munitions, mais je ne savais pas par où commencer. C’est pourquoi j’avais apporté le revolver chez Honest Abe’s Guns, au centre-ville, et Abe – je suppose que c’était lui – s'était comporté d'une façon très aimable lorsqu’il avait découvert qu’il lui incombait de me montrer la voie de ma propre virilité.

D’après Elena un « paisano » est quelqu’un qui habite la même ville ou le même pays. Lorsque deux personnes d’une même ville se rencontrent, ils partagent une certaine affinité due à leur origine commune, donc ce serait dans le sens de « aimable », « serviable ».

Tradabordo a dit…

Je n’avais aucune idée de comment m’en servir ; dans le carton, il y avait également des munitions, mais je ne savais pas par où commencer. C’est pourquoi j’avais apporté le revolver chez Honest Abe’s Guns, au centre-ville, et Abe – je suppose que c’était lui – s'était comporté d'une façon très aimable lorsqu’il avait découvert qu’il lui incombait de me montrer la voie de ma propre virilité.

OK.

Justine ?

Justine a dit…

Je n’avais aucune idée de comment m’en servir ; dans le carton, il y avait également des munitions, mais je ne savais pas par où commencer. C’est pourquoi j’avais apporté le revolver chez Honest Abe’s Guns, au centre-ville, et Abe – je suppose que c’était lui – s'était comporté d'une façon très aimable lorsqu’il avait découvert qu’il lui incombait de me montrer la voie de ma propre virilité.

OK.