lundi 3 juin 2013

Projet Céline – phrases 75-76

Se tornó hacia ella y le preguntó,  sonriendo –es decir teniendo una doble debilidad– tutto va bene? Se sintió aliviado,  como si la pregunta se la hubiera hecho a sí mismo.

Traduction temporaire :
Il se tourna vers elle et lui demanda,  avec un sourire – c’est-à-dire en faisant preuve d’une double faiblesse – tutto va bene ? Il se sentit soulagé, comme si cette question, il se l'était adressée à lui-même.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Il se tourna vers elle et lui demanda en souriant – c’est à dire en faisant preuve d’une double faiblesse – tutto va bene ? Il se sentit soulagé, comme s’il avait adressé cette question à lui-même.

Tradabordo a dit…

Il se tourna vers elle et lui demanda en souriant [ou « , avec un sourire » ? Comme tu veux] – c’est à dire [les tirets] en faisant preuve d’une double faiblesse – tutto va bene ? Il se sentit soulagé, comme s’il avait [NON] adressé cette question à lui-même.

Unknown a dit…

Il se tourna vers elle et lui demanda, avec un sourire – c’est-à-dire en faisant preuve d’une double faiblesse – tutto va bene ? Il se sentit soulagé, comme si cette question, il l’avait adressée à lui-même.

Tradabordo a dit…

Il se tourna vers elle et lui demanda, avec un sourire – c’est-à-dire en faisant preuve d’une double faiblesse – tutto va bene ? Il se sentit soulagé, comme si cette question, il l’avait [ou « se l'était… » ?] adressée à lui-même.

Unknown a dit…

Il se tourna vers elle et lui demanda, avec un sourire – c’est-à-dire en faisant preuve d’une double faiblesse – tutto va bene ? Il se sentit soulagé, comme si cette question, il se l'était adressée à lui-même.

Tradabordo a dit…

Il se tourna vers elle et lui demanda, avec un sourire – c’est-à-dire en faisant preuve d’une double faiblesse – tutto va bene ? Il se sentit soulagé, comme si cette question, il se l'était adressée à lui-même.

OK.