vendredi 14 juin 2013

Projet Kévin – phrases 63-64

La explicación, la causa es la misma, el resultado es el mismo. Cuando ha pasado el fascismo por una calle, por un dormitorio, por una biblioteca, por un trozo de la vida, queda sólo sangre, sólo ceniza, sólo silencio.

Traduction temporaire :
L'explication, la cause est la même, le résultat est le même. Après le passage du fascisme dans une rue, dans une chambre, dans une bibliothèque et dans un bout de la vie, il ne reste que du sang, que de la cendre, que du silence.

8 commentaires:

Unknown a dit…

L'explication est le même [Sans, ce n'est pas naturel avec le changement de genre + misma], la cause est la même, le résultat est le même. Lors du passage [La traduction littérale ne me convainc pas, mais c'est peut-être subjectif...]du fascisme dans une rue, dans une chambre, dans une bibliothèque, dans un bout de la vie, il ne reste que du sang, que de la cendre, que du silence.

Tradabordo a dit…

L'explication est le même [Sans, ce n'est pas naturel avec le changement de genre + misma], la cause est la même, le résultat est le même.

?????? Le changement de genre ne va pas…

Lors du passage [La traduction littérale ne me convainc pas, mais c'est peut-être subjectif...]du fascisme dans une rue, dans une chambre, dans une bibliothèque, dans un bout de la vie, il ne reste que du sang, que de la cendre, que du silence.

Unknown a dit…

L'explication, [Je suis vraiment désolé, je ne sais même plus pourquoi j'ai mis cette énormité. La fatigue ?] la cause est la même, le résultat est le même. Lors du passage [La traduction littérale ne me convainc pas, mais c'est peut-être subjectif...]du fascisme dans une rue, dans une chambre, dans une bibliothèque, dans un bout de la vie, il ne reste que du sang, que de la cendre, que du silence.

Tradabordo a dit…

L'explication, la cause est la même, le résultat est le même. Lors du [avec simplement « après » ?] passage du fascisme dans une rue, dans une chambre, dans une bibliothèque, dans un bout de la vie, il ne reste [c'est embêtant de mettre le verbe aussi tard…] que du sang, que de la cendre, que du silence.

Unknown a dit…

L'explication, la cause est la même, le résultat est le même. Il ne reste, après le passage du fascisme dans une rue, dans une chambre, dans une bibliothèque et dans un bout de la vie, que du sang, que de la cendre, que du silence.

Tradabordo a dit…

L'explication, la cause est la même, le résultat est le même. Il ne reste [non, en fait, ce sera sans doute mieux après], après le passage du fascisme dans une rue, dans une chambre, dans une bibliothèque et dans un bout de la vie, que du sang, que de la cendre, que du silence.

Unknown a dit…

L'explication, la cause est la même, le résultat est le même. Après le passage du fascisme dans une rue, dans une chambre, dans une bibliothèque et dans un bout de la vie, il ne reste que du sang, que de la cendre, que du silence.

Tradabordo a dit…

L'explication, la cause est la même, le résultat est le même. Après le passage du fascisme dans une rue, dans une chambre, dans une bibliothèque et dans un bout de la vie, il ne reste que du sang, que de la cendre, que du silence.

OK.