samedi 7 décembre 2013

Projet Maïté 2 – titre + phrases 1-3

David VIVANCOS
(Espagne)

EL BEBÉ

Tiene la nariz de tu madre. ¿No te habías dado cuenta? En realidad, de nariz para arriba es un González, no te quepa la menor duda.

Traduction temporaire :

David VIVANCOS

(Espagne)

« Le bébé »

Il a le nez de ta mère. Tu ne t’en étais pas rendu compte ? En vérité, du nez jusqu'à la racine des cheveux, c’est un González, aucun doute là-dessus.

10 commentaires:

Maymay a dit…

David VIVANCOS
(Espagne)

« Le bébé »

Il a le nez de ta mère. Tu ne t’en étais pas rendu compte ? En vérité, du nez vers le haut, c’est un González, aucun doute là-dessus.

Maïté

Tradabordo a dit…

David VIVANCOS
(Espagne)

« Le bébé »

Il a le nez de ta mère. Tu ne t’en étais pas rendu compte ? En vérité, du nez vers le [ou « à partir du… jusqu'en » ?] haut, c’est un González, aucun doute là-dessus.

Maymay a dit…

je pense que c'est bien "du .. vers".
mais sinon, j'avais pensé à "du nez jusqu'à la racine des cheveux"
qui est l'expression en français se rapprochant le plus de l'idée espagnole mais comme j'ai tendance à changer souvent..!!

Maïté

Tradabordo a dit…

OK pour ton expression ; c'est un changement, certes, mais une bonne idée. Remets la phrase.

Maymay a dit…

David VIVANCOS
(Espagne)

« Le bébé »

Il a le nez de ta mère. Tu ne t’en étais pas rendu compte ? En vérité, du nez jusqu'à la racine des cheveux, c’est un González, aucun doute là-dessus.

MaÏté

Tradabordo a dit…

David VIVANCOS
(Espagne)

« Le bébé »

Il a le nez de ta mère. Tu ne t’en étais pas rendu compte ? En vérité, du nez jusqu'à la racine des cheveux, c’est un González [avance-le], aucun doute là-dessus.

Maymay a dit…

David VIVANCOS
(Espagne)

« Le bébé »

Il a le nez de ta mère. Tu ne t’en étais pas rendu compte ? En vérité, c’est un González,du nez jusqu'à la racine des cheveux, aucun doute là-dessus.

Maïté

(mais pourquoi le mettre avant?, je trouvais que c'était bien après non?)

Tradabordo a dit…

Comme tu veux… Ça ne change pas grand-chose…

Maymay a dit…

David VIVANCOS
(Espagne)

« Le bébé »

Il a le nez de ta mère. Tu ne t’en étais pas rendu compte ? En vérité,du nez jusqu'à la racine des cheveux,c’est un González, aucun doute là-dessus.

Maïté

Tradabordo a dit…

J'ai déjà enregistré cette phrase et tu as la suite qui t'attend.