samedi 21 décembre 2013

Projet Sarah / Joana – phrases 39-40

Fue entonces que recordé por qué había salido a comprar jamón serrano. Quería tomarme algo de tiempo para poder decidir, o quizá para no pensar en lo que debía pensar.

Traduction temporaire :
C'est alors que je me rappelai pourquoi j'étais sorti acheter du serrano. Je voulais prendre un peu de temps pour me décider, ou peut-être pour ne pas penser à quoi je devais penser.

5 commentaires:

Unknown a dit…

C'est alors que je me rappelai pourquoi j'étais sorti acheter du jambon serrano. Je voulais prendre un peu de temps pour me décider, ou peut-être pour ne pas penser à ce que je devais penser.

Tradabordo a dit…

C'est alors que je me rappelai pourquoi j'étais sorti acheter du jambon [nécessaire ?] serrano. Je voulais prendre un peu de temps pour me décider, ou peut-être pour ne pas penser à ce que [« à quoi »] je devais penser.

Unknown a dit…

C'est alors que je me rappelai pourquoi j'étais sorti acheter du serrano. Je voulais prendre un peu de temps pour me décider, ou peut-être pour ne pas penser à quoi je devais penser.

Tradabordo a dit…

C'est alors que je me rappelai pourquoi j'étais sorti acheter du serrano. Je voulais prendre un peu de temps pour me décider, ou peut-être pour ne pas penser à quoi je devais penser.

OK.

Sarah ?

Unknown a dit…

C'est alors que je me rappelai pourquoi j'étais sorti acheter du serrano. Je voulais prendre un peu de temps pour me décider, ou peut-être pour ne pas penser à quoi je devais penser.

OK.