lundi 5 novembre 2012

Les Lituma – phrases 184-185

Pasé varias noches con el cadáver de Juan. Le conté de mi vida, las razones que me habían traído a Francia y también las que me hicieron quedarme.

Traduction temporaire :
Je passai plusieurs nuits avec le cadavre de Juan. Je lui racontai ma vie, les raisons qui m’avaient amené en France et aussi celles qui me firent rester.

5 commentaires:

Elodie a dit…

Je passai plusieurs nuits avec le cadavre de Juan. Je lui racontai ma vie, les raisons qui m’avaient poussé en France et aussi celles qui me firent y rester.

Tradabordo a dit…

Je passai plusieurs nuits avec le cadavre de Juan. Je lui racontai ma vie, les raisons qui m’avaient poussé [« amené »] en France et aussi celles qui me firent y [le « y » est-il nécessaire ?] rester.

Sonita a dit…

Je passai plusieurs nuits avec le cadavre de Juan. Je lui racontai ma vie, les raisons qui m’avaient amené en France et aussi celles qui me firent rester.

Tradabordo a dit…

Je passai plusieurs nuits avec le cadavre de Juan. Je lui racontai ma vie, les raisons qui m’avaient amené en France et aussi celles qui me firent rester.

OK.

Validation d'une autre Lituma, svp.

Justine a dit…

Je passai plusieurs nuits avec le cadavre de Juan. Je lui racontai ma vie, les raisons qui m’avaient amené en France et aussi celles qui me firent rester.

OK.