Un grupo de una docenas de chicos españoles suben y se instalan en una especie de sala de estar que esta a mi derecha. Hay una muchacha con un polo pegado al cuerpo que le hace una cintura muy estrecha.
Traduction temporaire :
Un groupe d’une douzaine de jeunes Espagnols monte et s’installe dans une sorte de salon, sur ma droite. Il y a une fille avec un polo qui lui colle au corps, lui faisant une taille étroite.
Un groupe d’une douzaine de jeunes Espagnols monte et s’installe dans une sorte de salon, sur ma droite. Il y a une fille avec un polo qui lui colle au corps, lui faisant une taille étroite.
5 commentaires:
Un groupe d’une douzaine de jeunes Espagnols monte et s’installe dans une sorte de salon, sur ma droite. Il y a une fille avec un polo qui lui colle au corps et lui fait une taille étroite.
V1 = V2.
On avait mis "un polo qui lui colle au corps, lui fait une taille étroite", mais il me semble que ça passe mieux avec le "et"... non?
Et pourquoi pas « lui faisant » ?
Un groupe d’une douzaine de jeunes Espagnols monte et s’installe dans une sorte de salon, sur ma droite. Il y a une fille avec un polo qui lui colle au corps, lui faisant une taille étroite.
Émilie ?
Un groupe d’une douzaine de jeunes Espagnols monte et s’installe dans une sorte de salon, sur ma droite. Il y a une fille avec un polo qui lui colle au corps, lui faisant une taille étroite.
OK.
Un groupe d’une douzaine de jeunes Espagnols monte et s’installe dans une sorte de salon, sur ma droite. Il y a une fille avec un polo qui lui colle au corps, lui faisant une taille étroite.
OK.
Enregistrer un commentaire