¡Calla, malnacido!, le gritaste tú. Y ellos, ¡¿qué has dicho, chiquillo de mierda?! ¡¿Qué has dicho?! ¡Ven, jodeputa, y te enseño a respetar a la gente! No tuviste miedo, Mamey, dejaste la puerta y te lanzaste hacia ellos.
Traduction temporaire :
Tais-toi, bâtard !, lui as-tu hurlé. Et eux, qu'est-ce que t'as dit, petit merdeux ? Qu'est-ce que t'as dit !? Viens, espèce de fils de pute, je vais t'apprendre, moi, à respecter les gens ! Tu n'as pas eu peur, Mamey, tu t'es détourné de la porte et tu t'es précipité vers eux.
Tais-toi, bâtard !, lui as-tu hurlé. Et eux, qu'est-ce que t'as dit, petit merdeux ? Qu'est-ce que t'as dit !? Viens, espèce de fils de pute, je vais t'apprendre, moi, à respecter les gens ! Tu n'as pas eu peur, Mamey, tu t'es détourné de la porte et tu t'es précipité vers eux.
10 commentaires:
¡Calla, malnacido!, le gritaste tú. Y ellos, ¡¿qué has dicho, chiquillo de mierda?! ¡¿Qué has dicho?! ¡Ven, jodeputa, y te enseño a respetar a la gente! No tuviste miedo, Mamey, dejaste la puerta y te lanzaste hacia ellos.
La ferme, sale type !, lui as-tu braillé. Et eux, qu'est-ce que t'as dit, petit merdeux ? Qu'est-ce que t'as dit ? Viens, fils de pute, je vais t'apprendre à respecter les gens ! Tu n'as pas eu peur, Mamey, tu as laissé la porte et tu t'es jeté sur eux.
J'ai hésité à mettre "je vais t'apprendre ce que c'est que le respect", qu'en pensez-vous ?
Tais-toi, abruti!, lui as-tu crié. Et eux de répondre : Qu'est-ce que t'as dit, gamin de merde?! Qu'est-ce que t'as dit?! Viens, espèce de fils de pute, que je t'apprenne à respecter les gens! Tu n'as pas eu peur, Mamey, tu as laissé la porte et tu t'es mis à courir vers eux.
En recopiant les phrases, je me suis rendu compte qu'on en est aux phrases 128-132 normalement. Il y a deux fois la phrase 106.
Enfin, l'important est qu'on ait les phrases, on pourra reprendre ça à la relecture :)
Julie,
Oui, ça n'est pas très grave… C'est purement indicatif, pour nous.
Pour « malnacido », je pense que l'idée est « batard ».
« crié » ou « hurlé » ?
« Et eux, qu'est-ce que t'as dit, petit merdeux ? » : Oui… c'est bien.
« Viens, espèce de fils de pute, » : Oui.
« je vais t'apprendre à respecter les gens ! » : oui… mais avec un petit changement :
je vais t'apprendre, moi, à respecter les gens !
« Mamey, tu as laissé la porte » ; « laissé » ne va pas.
« précipité vers eux »
La ferme, bâtard!, lui as-tu hurlé. Et eux, qu'est ce que t'as dit, petit merdeux?! Qu'est-ce que t'as dit?! Viens, espèce de fils de pute, je vais t'apprendre, moi, à respecter les gens! Tu n'as pas eu peur, Mamey, tu as abandonné la porte et tu t'es précipité vers eux.
On a "crié" juste avant, je mets donc "hurler" :
Tais-toi, bâtard !, lui as-tu hurlé. Et eux, qu'est-ce que t'as dit, petit merdeux ? Qu'est-ce que t'as dit !? Viens, espèce de fils de pute, je vais t'apprendre, moi, à respecter les gens ! Tu n'as pas eu peur, Mamey, tu as renoncé à la porte et tu t'es précipité vers eux.
Julie : les espace avant les signes de ponctuation !
Tais-toi, bâtard !, lui as-tu hurlé. Et eux, qu'est-ce que t'as dit, petit merdeux ? Qu'est-ce que t'as dit !? Viens, espèce de fils de pute, je vais t'apprendre, moi, à respecter les gens ! Tu n'as pas eu peur, Mamey, tu as renoncé [je crois qu'il faut passer par « éloigner » ou quelque chose comme ça] à la porte et tu t'es précipité vers eux.
Tais-toi, bâtard !, lui as-tu hurlé. Et eux, qu'est-ce que t'as dit, petit merdeux ? Qu'est-ce que t'as dit !? Viens, espèce de fils de pute, je vais t'apprendre, moi, à respecter les gens ! Tu n'as pas eu peur, Mamey, tu t'es détourné de la porte et tu t'es précipité vers eux.
Tais-toi, bâtard !, lui as-tu hurlé. Et eux, qu'est-ce que t'as dit, petit merdeux ? Qu'est-ce que t'as dit !? Viens, espèce de fils de pute, je vais t'apprendre, moi, à respecter les gens ! Tu n'as pas eu peur, Mamey, tu t'es détourné de la porte et tu t'es précipité vers eux.
OK.
Julie ?
Tais-toi, bâtard !, lui as-tu hurlé. Et eux, qu'est-ce que t'as dit, petit merdeux ? Qu'est-ce que t'as dit !? Viens, espèce de fils de pute, je vais t'apprendre, moi, à respecter les gens ! Tu n'as pas eu peur, Mamey, tu t'es détourné de la porte et tu t'es précipité vers eux.
Ok!
Enregistrer un commentaire