vendredi 16 novembre 2012

Projet Céline – phrases 29-31

¿Por qué había dicho repulsivo? ¿O no lo había dicho y sólo lo había pensado? ¿O lo había pensado y dicho su mujer?

Traduction temporaire :
Pourquoi avait-il dit repoussant ? Ou alors non, il ne l’avait pas dit, seulement pensé ? Ou bien c'était sa femme qui l’avait pensé et dit ?

5 commentaires:

Unknown a dit…

Pourquoi avait-il dit repoussant ? Ou alors il ne l’avait pas dit et il l’avait seulement pensé ? Ou bien c’était sa femme qui l’avait pensé et dit ?

Tradabordo a dit…

Pourquoi avait-il dit repoussant ? Ou alors [cheville : « non » ?] il ne l’avait pas dit et il l’avait [« l'avait-il »] seulement pensé ? Ou bien c’était sa femme qui l’avait pensé et dit ?

Unknown a dit…

Pourquoi avait-il dit repoussant ? Ou alors, non, il ne l’avait pas dit et l'avait-il seulement pensé ? Ou bien c'était sa femme qui l’avait pensé et dit ?

Tradabordo a dit…

Pourquoi avait-il dit repoussant ? Ou alors, non, il ne l’avait pas dit et l'avait-il seulement pensé ? Ou bien c'était sa femme qui l’avait pensé et dit ?

Je te propose :

Pourquoi avait-il dit repoussant ? Ou alors non, il ne l’avait pas dit, seulement pensé ? Ou bien c'était sa femme qui l’avait pensé et dit ?

OK ?

Unknown a dit…

Pourquoi avait-il dit repoussant ? Ou alors non, il ne l’avait pas dit, seulement pensé ? Ou bien c'était sa femme qui l’avait pensé et dit ?

OK