vendredi 16 novembre 2012

Projet Kévin – phrases 39-40

Pero ya que insitís en la lectura, te diré por qué seguiste leyendo. Seguiste leyendo porque de alguna manera pensaste que habría algún milagro, porque creíste que habría un final sorprendente.

Traduction temporaire :
Mais puisque tu insistes pour lire, je vais te dire pourquoi tu continues : tu continues parce que, d'une certaine façon, tu as pensé qu'un miracle allait se produire, parce que tu as cru qu'il y aurait une fin surprenante.

4 commentaires:

Unknown a dit…

Mais puisque tu insistes dans ta lecture, je vais te dire pourquoi tu l'as poursuivi : tu l'as poursuivi parce que, d'une manière ou d'une autre, tu as pensé qu'un miracle allait se produire, parce que tu as cru qu'il y aurait une fin surprenante.

Tradabordo a dit…

Mais puisque tu insistes dans ta lecture [très maladroit ; la trad littérale ne fonctionne pas bien. Rends cela plus naturel], je vais te dire pourquoi tu l'as poursuivi [je pense que « continues » tout seul suffit] : tu l'as poursuivi [idem] parce que, d'une manière ou d'une autre [« d'une certaine façon »], tu as pensé qu'un miracle allait se produire, parce que tu as cru qu'il y aurait une fin [ou « dénouement » ? Je te laisse trancher] surprenante.

Unknown a dit…

Mais puisque tu insistes pour lire, je vais te dire pourquoi tu continues : tu continues parce que, d'une certaine façon, tu as pensé qu'un miracle allait se produire, parce que tu as cru qu'il y aurait une fin surprenante.

Tradabordo a dit…

Mais puisque tu insistes pour lire, je vais te dire pourquoi tu continues : tu continues parce que, d'une certaine façon, tu as pensé qu'un miracle allait se produire, parce que tu as cru qu'il y aurait une fin surprenante.

OK.