vendredi 16 novembre 2012

Projet Nancy – phrase 12

Eso fue un breve tiempo, pero a él le parecieron muchos años, y ahora estaba cada vez más solo y orgulloso.

Traduction temporaire :
Ce fut un temps bref, mais il lui sembla que cela avait duré des années ; et maintenant, il était de plus en plus seul et orgueilleux.

6 commentaires:

Nancy a dit…

Eso fue un breve tiempo, pero a él le parecieron muchos años, y ahora estaba cada vez más solo y orgulloso.

Ce fut un temps bref, mais il lui sembla qu'il avait duré des années, et maintenant, il était de plus en plus seul et orgueilleux.

Tradabordo a dit…

Ce fut un temps bref [ou « de courte durée » ? Je te laisse trancher ; d'autant que j'avoue ne pas bien me souvenir de ce qui précède], mais il lui sembla qu'il [du coup, ça donnerait « ça »] avait duré des années, [point-virgule ?] et [ou « or » ? Idem, je te laisse trancher] maintenant, il était de plus en plus seul et orgueilleux [ou « fier » ?].

Nancy a dit…

Ce fut un temps de courte durée mais il lui sembla que cela ["ça" me paraît bizarre ici] avait duré des années ; et maintenant, il était de plus en plus seul et orgueilleux.

Tradabordo a dit…

Ce fut un temps [ah bah non… Du coup, pas besoin de « un temps »] de courte durée [virgule] mais il lui sembla que cela ["ça" me paraît bizarre ici ; ALORS « CELA»] avait duré des années ; et maintenant, il était de plus en plus seul et orgueilleux.

Nancy a dit…

Ce fut un temps bref,[je pense qu'il faut garder le mot "temps" car il se réfère à une phrase précédente "pero un tiempo, el tiempo de su juventud…"] mais il lui sembla que cela avait duré des années ; et maintenant, il était de plus en plus seul et orgueilleux.

Tradabordo a dit…

Ce fut un temps bref, mais il lui sembla que cela avait duré des années ; et maintenant, il était de plus en plus seul et orgueilleux.

OK.