lundi 5 novembre 2012

Projet Elena – phrase 7

Reinaba un silencio hecho de polvo sin tiempo, un silencio en el cual me instalé no sin cierto alivio.

Traduction temporaire :
Il y régnait un silence fait de poussière atemporelle, un silence dans lequel je m’installai non sans un certain soulagement.

4 commentaires:

Elena a dit…

Il y régnait un silence fait de poussière atemporelle, un silence dans lequel je m’installai avec un certain soulagement.

Tradabordo a dit…

Il y régnait un silence fait de poussière atemporelle, un silence dans lequel je m’installai avec un certain soulagement.

Je pense que la nuance « no sin » n'est pas sans intérêt. Rends-la.

Elena a dit…

Il y régnait un silence fait de poussière atemporelle, un silence dans lequel je m’installai non sans un certain soulagement.

Tradabordo a dit…

Il y régnait un silence fait de poussière atemporelle, un silence dans lequel je m’installai non sans un certain soulagement.

OK.