vendredi 9 novembre 2012

Projet Elena – phrases 9-11

Pienso en cuántas cosas vivas tengo en mi departamento. Sin ficus ni mascotas, ni siquiera un cactus. Sólo las bacterias y las verduras rancias dentro de mi heladera.

Traduction temporaire :
Je pense à la quantité de choses vivantes que j'ai dans mon appartement. Zéro ficus, zéro animal de compagnie, et même zéro cactus. Juste des bactéries et des légumes abîmés dans mon frigo.

5 commentaires:

Elena a dit…

Je pense à combien de choses vivantes ai-je dans mon appartement. Sans ficus ni animaux de compagnie, ni même un cactus. Juste des bactéries et des légumes rancis dans mon frigo.

Tradabordo a dit…

Je pense à combien de [passe par « la quantité de »] choses vivantes ai-je [INCORRECT] dans mon appartement. Sans [Je pense que ce serait pas mal avec « zéro »] ficus ni animaux de compagnie, ni même [hispanisme] un cactus. [virgule] Juste [ou « rien que » ? Je te laisse trancher] des bactéries et des légumes rancis [je ne crois pas que ça se dise pour des legumes en français… en tout cas, ça fait bizarre dans le langage courant] dans mon frigo.

Elena a dit…

Je pense à la quantité de choses vivantes que j'ai dans mon appartement. Zéro ficus ni animaux de compagnie, ni un cactus. Juste des bactéries et des légumes abîmés dans mon frigo.

Pour "rancias", en espagnol non plus.

Tradabordo a dit…

Je pense à la quantité de choses vivantes que j'ai dans mon appartement. Zéro ficus ni animaux de compagnie, ni un cactus. Juste des bactéries et des légumes abîmés dans mon frigo.

Je te propose :

Je pense à la quantité de choses vivantes que j'ai dans mon appartement. Zéro ficus, zéro animal de compagnie, et même zéro cactus. Juste des bactéries et des légumes abîmés dans mon frigo.

OK ?

Elena a dit…

Oui !