mardi 13 novembre 2012

Projet Kévin – phrase 36

Es la fuerza de la curiosidad y las ganas de seguir perdiendo el tiempo. Has leído hasta ahora 766 palabras y no he dicho nada edificante ni interesante.

Traduction temporaire :
Voilà le pouvoir de la curiosité et l'envie de persister à perdre son temps. Jusqu'à présent, tu as lu 947 mots, or, ce que j'ai relaté n'est ni édifiant,  ni intéressant. 

5 commentaires:

Unknown a dit…

Voilà le pouvoir de la curiosité et l'envie de persister à perdre son temps. Jusqu'à présent, tu as lu 947 mots, et je n'ai rien relaté d'édifiant ou d'intéressant.

Bien sûr, le nombre n'est certainement pas définitif, mais si jamais on garde le début de la phrase, le compte est bon. Et décidément, "la force de la curiosité" ne va pas.

Tradabordo a dit…

Es la fuerza de la curiosidad y las ganas de seguir perdiendo el tiempo. Has leído hasta ahora 766 palabras y no he dicho nada edificante ni interesante.

Voilà [confirme-moi juste que nous n'avons pas déjà commencé une phrase avec cette tournure : « Voilà… » ; sinon, peut-être que « Tel est… » ; dis-moi] le pouvoir de la curiosité et l'envie de persister à perdre son temps. Jusqu'à présent, tu as lu 947 mots, et [ou « or » ?] je n'ai rien relaté d'édifiant ou d'intéressant [ce sera sans doute plus percutant avec le système « ni » + « ni »].

Unknown a dit…

Non, on a pas du tout utilisé "voilà".

Voilà le pouvoir de la curiosité et l'envie de persister à perdre son temps. Jusqu'à présent, tu as lu 947 mots, or, ce que j'ai relaté n'est ni édifiant, ni intéressant.

Tradabordo a dit…

Voilà le pouvoir de la curiosité et l'envie de persister à perdre son temps. Jusqu'à présent, tu as lu 947 mots, or, ce que j'ai relaté n'est ni édifiant, ni intéressant.

OK.

Tradabordo a dit…

Voilà le pouvoir de la curiosité et l'envie de persister à perdre son temps. Jusqu'à présent, tu as lu 947 mots, or, ce que j'ai relaté n'est ni édifiant, ni intéressant.

OK.