lundi 12 novembre 2012

Projet kévin – phrases 34-35

Yo te invitaría a que lo dejaras de hacer en este mismo momento, pero quién soy yo para detenerte. Seguirás leyendo por inercia, por descubrir qué diablos diré al final,  por saber en qué terminará todo este rollo.

Traduction temporaire :
Je t'inviterais bien à arrêter de le faire sur-le-champ, mais qui suis-je pour t'empêcher de poursuivre ? Tu iras plus loin dans ta lecture par inertie, pour découvrir ce que je vais bien pouvoir finir par te raconter, pour savoir comment se terminera tout ce verbiage.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Je t'inviterais bien à arrêter de le faire à l'instant-même, mais qui suis-je pour t'en empêcher ? Tu iras plus loin dans ta lecture par inertie, pour découvrir ce que je vais donc bien pouvoir raconter à la fin, pour savoir comment va se terminer toute cette affaire.

Tradabordo a dit…

Je t'inviterais bien à arrêter de le faire à l'instant- [pourquoi un tiret ? Et d'ailleurs, est-ce que ce ne serait pas mieux avec « sur-le-champ » ?] même, mais qui suis-je pour t'en empêcher [pb : « t'empêcher » de quoi ?] ? Tu iras plus loin dans ta lecture par inertie, pour découvrir ce que je vais donc [supprime le « donc », pas du tout naturel dans ta phrase] bien pouvoir raconter à la fin [ou dans le sens de « finir par » ?], pour savoir comment va se terminer toute cette affaire [« rollo », plus fort que « histoire »].

Unknown a dit…

"T'empêcher de continuer (à lire)". Malgré les différents synonymes et les différentes tournures que l'on a trouvés pour les mots "continuer + lire", ça commence à alourdir le texte je trouve. Le "en" est lié au "le" (arrêter de le faire). C'est-à-dire, "t'empêcher de continuer à lire". Ce qui, ici, reviendrait bien à l'idée de "detenerte"


Je t'inviterais bien à arrêter de le faire sur-le-champ, mais qui suis-je pour t'en empêcher ? Tu iras plus loin dans ta lecture par inertie, pour découvrir ce que je vais bien pouvoir finir par te raconter, pour savoir comment va se terminer tout ce verbiage.

Tradabordo a dit…

Je t'inviterais bien à arrêter de le faire sur-le-champ, mais qui suis-je pour t'en empêcher [oui, j'avais compris… sauf que d'un point de vue grammatical, tin « empêcher va porter sur « arrêter » ; donc soit tu trouves un synonyme, soit tu répètes le verbe] ? Tu iras plus loin dans ta lecture par inertie, pour découvrir ce que je vais bien pouvoir finir par te raconter, pour savoir comment va se terminer [ou un futur direct ?] tout ce verbiage.

Unknown a dit…

Je t'inviterais bien à arrêter de le faire sur-le-champ, mais qui suis-je pour t'empêcher de poursuivre ? Tu iras plus loin dans ta lecture par inertie, pour découvrir ce que je vais bien pouvoir finir par te raconter, pour savoir comment se terminera tout ce verbiage.

Tradabordo a dit…

Je t'inviterais bien à arrêter de le faire sur-le-champ, mais qui suis-je pour t'empêcher de poursuivre ? Tu iras plus loin dans ta lecture par inertie, pour découvrir ce que je vais bien pouvoir finir par te raconter, pour savoir comment se terminera tout ce verbiage.

OK.