jeudi 8 novembre 2012

Projet Sonita 3 – phrase 3

Los ojos negros de la chica que estaba en la cama buscaban ocultar la risa que sus labios no podían disimular.

Traduction temporaire :
Les yeux noirs de la fille dans le lit cherchaient à cacher le rire que ses lèvres ne parvenaient pas à dissimuler.

4 commentaires:

Sonita a dit…

Les yeux noirs de la fille qui était dans le lit cherchaient à cacher le rire que ses lèvres ne pouvaient pas dissimuler.

Tradabordo a dit…

Les yeux noirs de la fille qui était [je pense qu'on peut supprimer « qui était »] dans le lit cherchaient à cacher [ou « dissimuler » ?] le rire que ses lèvres ne pouvaient [ou « ne parvenaient » ?] pas [À] dissimuler.

Sonita a dit…

Les yeux noirs de la fille dans le lit cherchaient à cacher le rire que ses lèvres ne parvenaient pas à dissimuler.

***
Je n'ai pas changé "cacher" pour éviter la répétition de "dissimuler".

Tradabordo a dit…

Les yeux noirs de la fille dans le lit cherchaient à cacher le rire que ses lèvres ne parvenaient pas à dissimuler.

OK.