lundi 21 octobre 2013

Projet Émeline 2 – titre + phrases 1-2

Luisa GRAJALVA
(Espagne)

AÚN NO

Tomó la última medicina de la noche y, con la luz apagada, caminó trabajosamente hasta la ventana. La abrió para mirar sin ver.

Traduction temporaire :

Luisa GRAJALVA
(Espagne)

« Pas encore »

Il prit son dernier médicament du soir et, lumière éteinte, il avança laborieusement jusqu'à la fenêtre. Il l'ouvrit pour regarder sans voir.

7 commentaires:

Unknown a dit…

Luisa GRAJALVA
(Espagne)
Pas encore.
Il prit son dernier médicament pour la nuit et, lumière éteinte, il chemina laborieusement jusqu'à la fenêtre. Il l'ouvrit pour regarder sans voir.

Tradabordo a dit…

Luisa GRAJALVA
(Espagne)

Pas encore. [pas de point, mais les guillemets / titre de nouvelle, toujours]

Il prit son dernier médicament pour la nuit [pourquoi pas plus littéral] et, [tu ne crois pas qu'on devrait laisser le « avec » ?] lumière éteinte, il chemina [un verbe plus simple ?] laborieusement jusqu'à la fenêtre. Il l'ouvrit pour regarder sans voir.

Unknown a dit…

Luisa GRAJALVA
(Espagne)
"Pas encore"
Il prit le dernier médicament de la nuit et, avec la lumière éteinte, il avança laborieusement jusqu'à la fenêtre. Il l'ouvrit pour regarder sans voir.

Tradabordo a dit…

Luisa GRAJALVA
(Espagne)


"Pas encore" [les guillemets français « »]

Il prit le [« son » ?] dernier médicament de la nuit [« du soir » ?] et, avec [tu as raison, c'est mieux sans…] la lumière éteinte, il avança laborieusement jusqu'à la fenêtre. Il l'ouvrit pour regarder sans voir.

Unknown a dit…

Luisa GRAJALVA
(Espagne)
« Pas encore »
Il prit son dernier médicament du soir et, lumière éteinte, il chemina laborieusement jusqu'à la fenêtre. Il l'ouvrit pour regarder sans voir.

Tradabordo a dit…

Luisa GRAJALVA
(Espagne)

« Pas encore »

Il prit son dernier médicament du soir et, lumière éteinte, il chemina laborieusement jusqu'à la fenêtre. Il l'ouvrit pour regarder sans voir.

OK.

Unknown a dit…

Luisa GRAJALVA
(Espagne)

« Pas encore »

Il prit son dernier médicament du soir et, lumière éteinte, il avança [veuillez m'excuser,j'avais oublié la modification dans mon dernier commentaire] laborieusement jusqu'à la fenêtre. Il l'ouvrit pour regarder sans voir.