jeudi 24 octobre 2013

Projet Caroline 2 – phrase 60

Su mirada imponía respeto y poseía el carisma necesario para captar la atención del auditorio, que permanecía atento a las palabras que decía.

Traduction temporaire :
Son regard imposait le respect et possédait le charisme nécessaire pour capter l'attention de son auditoire, qui restait attentif à ce qu'il disait.

6 commentaires:

Caroline a dit…

Son regard imposait le respect et possédait le charisme nécessaire pour capter l'attention de l'auditoire, qui restait attentif à ce qu'il disait.

Tradabordo a dit…

Son regard imposait le respect et possédait le charisme nécessaire pour capter l'attention de l'[ou avec le possessif ?] auditoire, qui restait [nécessaire ?] attentif à ce qu'il disait.

Tradabordo a dit…

Son regard imposait le respect et possédait le charisme nécessaire pour capter l'attention de l'[ou avec le possessif ?] auditoire, qui restait [nécessaire ?] attentif à ce qu'il disait.

Tradabordo a dit…

Son regard imposait le respect et possédait le charisme nécessaire pour capter l'attention de l'[ou avec le possessif ?] auditoire, qui restait [nécessaire ?] attentif à ce qu'il disait.

Caroline a dit…

Son regard imposait le respect et possédait le charisme nécessaire pour capter l'attention de son auditoire, qui restait attentif à ce qu'il disait.

Si on supprime "qui restait" on risque d'embrouiller le lecteur qui pourrait comprendre que "attentif" se reporte à Belzébuth.

Tradabordo a dit…

Son regard imposait le respect et possédait le charisme nécessaire pour capter l'attention de son auditoire, qui restait attentif à ce qu'il disait.

OK.