samedi 26 octobre 2013

Projet Marie-G – phrase 16

Su pelaje, blanco y esponjoso como la gamuza de los conejos, no coincidía con sus orejas, puntiagudas y negras, ni hacía juego con sus pequeños ojos, verdes y rasgados.

Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires

9 commentaires:

Maria a dit…

Son pelage blanc et spongieux comme la robe des lapins, n'étaient pas de la même couleur que ses oreilles, pointues et noires, et n'était pas assorti non plus à ses petits yeux, verts et bridés.

Maria a dit…

Ou : Son pelage blanc et spongieux comme la robe des lapins n'était assorti ni à ses oreilles, pointues et noires, ni à ses yeux, verts et bridés.

Tradabordo a dit…

À toi de trancher… Tu me dis quelle solution je dois lire.

Maria a dit…

Son pelage blanc et doux comme la robe des lapins n'était assorti ni à ses oreilles, pointues et noires, ni à ses yeux, verts et bridés.

Tradabordo a dit…

Son pelage blanc et doux [« soyeux » ?] comme [est-ce le « aussi… que » ?] la robe des lapins n'était assorti ni à ses oreilles, pointues et noires, ni à ses yeux, verts et bridés [ou « en amande » ? Comme tu veux…].

Maria a dit…

Son pelage aussi blanc et soyeux que la robe des lapins n'était assorti ni à ses oreilles, pointues et noires, ni à ses yeux, verts en amande.

Tradabordo a dit…

Son pelage [virgule] aussi blanc et soyeux que la robe des lapins n'était assorti ni à ses oreilles, pointues et noires, ni à ses yeux, verts [« et »] en amande.

Maria a dit…

Son pelage, aussi blanc et soyeux que la robe des lapins n'était assorti ni à ses oreilles, pointues et noires, ni à ses yeux, verts et en amande.

Tradabordo a dit…

Son pelage, aussi blanc et soyeux que la robe des lapins [virgule] n'était assorti ni à ses oreilles, pointues et noires, ni à ses yeux, verts et en amande.