vendredi 25 octobre 2013

Projet Céline / Justine 2 – phrase 11

—¿Y me dice que no tiene registro del vehículo en que se dieron a la fuga los sospechosos? —preguntó el oficial, haciendo gala de todos los tecnicismos judiciales.

Traduction temporaire :
— Et vous me dites que vous n'avez pas noté le numéro de la plaque minéralogique du véhicule à bord duquel les suspects ont pris la fuite ? demanda l'officier en faisant étalage de tout le jargon judiciaire.

6 commentaires:

Justine a dit…

— Et vous me dites que vous n'avez pas enregistré le véhicule à bord duquel les suspects ont pris la fuite ? – demanda l'officier en sortant tout le jargon judiciaire.

Tradabordo a dit…

— Et vous me dites que vous n'avez pas enregistré [?] le véhicule à bord duquel les suspects ont pris la fuite ? – demanda l'officier en sortant [pas ce qui est dit] tout le jargon judiciaire.

Unknown a dit…

— Et vous me dites que vous n'avez pas la plaque d’immatriculation du véhicule à bord duquel les suspects ont pris la fuite ? – demanda l'officier en faisant étalage de tout son jargon judiciaire.

Justine a dit…

— Et vous me dites que vous n'avez pas noté le numéro de la plaque minéralogique du véhicule à bord duquel les suspects ont pris la fuite ? – demanda l'officier en faisant étalage de tout le jargon judiciaire.

Tradabordo a dit…

— Et vous me dites que vous n'avez pas noté le numéro de la plaque minéralogique du véhicule à bord duquel les suspects ont pris la fuite ? – demanda l'officier en faisant étalage de tout le jargon judiciaire.

OK.

Céline ?

Unknown a dit…

— Et vous me dites que vous n'avez pas noté le numéro de la plaque minéralogique du véhicule à bord duquel les suspects ont pris la fuite ? – demanda l'officier en faisant étalage de tout le jargon judiciaire.

OK.