TRADABORDO / TRADOESTE

Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre

jeudi 26 novembre 2009

Références culturelles, 291 : Francisco de Miranda

Francisco de Miranda

Une idée d'Odile

http://fr.wikipedia.org/wiki/Francisco_de_Miranda

http://www.americas-fr.com/histoire/miranda.html

http://www.lemonde.fr/opinions/article/2009/11/11/un-don-quichotte-latino-par-jean-pierre-langellier_1265748_3232.html
Publié par Tradabordo à 07:00
Libellés : Références culturelles de l'Amérique

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Article plus récent Article plus ancien Accueil
Inscription à : Publier les commentaires (Atom)
Plateforme animée par
Caroline Lepage
Professeur des Universités
Université Paris Nanterre

Membres

Badge Facebook

Tradabordo

Faites également la promotion de votre Page

Libellés

  • Chanson du mardi (182)
  • Entretiens avec des traducteurs (137)
  • Le poème du vendredi (23)
  • Lexique (664)
  • Références culturelles de l'Amérique (569)
  • Références culturelles de l'Espagne (439)
  • Sondages (183)
  • Sources (71)
  • Test (18)
  • version (597)
  • versions commentées (10629)

Archives du blog

  • ►  2019 (16)
    • ►  décembre (1)
    • ►  octobre (4)
    • ►  septembre (4)
    • ►  mars (1)
    • ►  février (3)
    • ►  janvier (3)
  • ►  2018 (106)
    • ►  septembre (2)
    • ►  juillet (1)
    • ►  juin (1)
    • ►  mai (3)
    • ►  avril (24)
    • ►  mars (26)
    • ►  février (24)
    • ►  janvier (25)
  • ►  2017 (346)
    • ►  décembre (13)
    • ►  novembre (29)
    • ►  octobre (22)
    • ►  septembre (19)
    • ►  août (43)
    • ►  juillet (14)
    • ►  juin (32)
    • ►  mai (59)
    • ►  avril (28)
    • ►  mars (43)
    • ►  février (27)
    • ►  janvier (17)
  • ►  2016 (969)
    • ►  décembre (18)
    • ►  novembre (49)
    • ►  octobre (72)
    • ►  septembre (85)
    • ►  août (34)
    • ►  juillet (23)
    • ►  juin (44)
    • ►  mai (20)
    • ►  avril (54)
    • ►  mars (279)
    • ►  février (227)
    • ►  janvier (64)
  • ►  2015 (1286)
    • ►  décembre (22)
    • ►  novembre (48)
    • ►  octobre (55)
    • ►  septembre (33)
    • ►  août (36)
    • ►  juillet (9)
    • ►  juin (53)
    • ►  mai (56)
    • ►  avril (140)
    • ►  mars (310)
    • ►  février (258)
    • ►  janvier (266)
  • ►  2014 (2310)
    • ►  décembre (122)
    • ►  novembre (166)
    • ►  octobre (199)
    • ►  septembre (179)
    • ►  août (132)
    • ►  juillet (185)
    • ►  juin (130)
    • ►  mai (193)
    • ►  avril (146)
    • ►  mars (295)
    • ►  février (300)
    • ►  janvier (263)
  • ►  2013 (3114)
    • ►  décembre (235)
    • ►  novembre (368)
    • ►  octobre (268)
    • ►  septembre (205)
    • ►  août (171)
    • ►  juillet (89)
    • ►  juin (84)
    • ►  mai (182)
    • ►  avril (284)
    • ►  mars (469)
    • ►  février (408)
    • ►  janvier (351)
  • ►  2012 (3634)
    • ►  décembre (289)
    • ►  novembre (472)
    • ►  octobre (522)
    • ►  septembre (347)
    • ►  août (412)
    • ►  juillet (268)
    • ►  juin (102)
    • ►  mai (135)
    • ►  avril (235)
    • ►  mars (303)
    • ►  février (263)
    • ►  janvier (286)
  • ►  2011 (1052)
    • ►  décembre (152)
    • ►  novembre (67)
    • ►  octobre (40)
    • ►  septembre (46)
    • ►  août (37)
    • ►  juillet (31)
    • ►  juin (23)
    • ►  mai (125)
    • ►  avril (109)
    • ►  mars (140)
    • ►  février (150)
    • ►  janvier (132)
  • ►  2010 (1377)
    • ►  décembre (131)
    • ►  novembre (163)
    • ►  octobre (205)
    • ►  septembre (141)
    • ►  août (83)
    • ►  juillet (99)
    • ►  juin (62)
    • ►  mai (65)
    • ►  avril (51)
    • ►  mars (98)
    • ►  février (107)
    • ►  janvier (172)
  • ▼  2009 (1564)
    • ►  décembre (112)
    • ▼  novembre (106)
      • Entrevista con Gabriel García Márquez
      • Résultats du sondage : « Vous lisez le plus souven...
      • Une demande d'aide d'une Tradabordienne
      • Exercice de version, 13
      • Références culturelles, 295 : Paco de Lucia
      • Exercice de version, 12
      • Références culturelles, 294 : Pérez Prado
      • Résultats du sondage 2008-2009, version 2 : "Faut-...
      • Le texte donné en devoir sur table aux étudiants d...
      • Petite revue de presse
      • Atelier de traduction tutoré du mercredi 2 décembre
      • Message personnel
      • Exercice de version, 11
      • Références culturelles, 293 : La Movida
      • Exercice d'écriture
      • Exercice d'écriture pour le vendredi 4 décembre
      • Votre version de la semaine, Valle Inclán
      • Exercice de version, 10
      • Références culturelles, 292 : Parques nacionales
      • De la part de Sonita : un lien vers un intéressant...
      • Résultats du sondage : « Comment traduiriez-vous "...
      • Entretien avec une traductrice et éditrice : Alice...
      • « Après un mois de cours », par Amélie
      • Exercice de version, 9
      • Références culturelles, 291 : Francisco de Miranda
      • Exercice de version, 8
      • Références culturelles, 290 : 2 de mayo de 1808
      • Références culturelles, 289 : Las capitulaciones d...
      • Exercice de version, 7
      • Pour information aux étudiants de CAPES, 2
      • Références culturelles, 288 : La batalla de Covadonga
      • Exercice de version, 6
      • Pour information aux étudiants de CAPES
      • Exercice de version, 5
      • Références culturelles, 287 : La batalla de Guadalete
      • Entrevista con Julio Ramón Ribeyro
      • Avec un peu de retard… Émeline se présente
      • « Après un mois de cours », par Émeline
      • Petite revue de presse
      • Une référence culturelle en + : « El patio de mi c...
      • Pour information
      • Exercice de version, 4
      • Références culturelles, 286 : Mariano Escobedo
      • Résultats de deux sondages, commentés par Émeline
      • Rendez-vous…
      • Exercice d'écriture
      • Exercice d'écriture pour le 27 novembre
      • Votre version de la semaine, Vallejo
      • Références culturelles, 285 : José Patiño
      • Exercice de version, 3
      • Références culturelles, 284 : Jorge Juan
      • Exercice de version, 2
      • Exercice de version, 1
      • Un nouvel exercice pour les étudiants de CAPES… et...
      • Références culturelles, 283 : Álvaro de Bazán
      • Références culturelles, 283 : Xavier Zubiri
      • Cours de théorie et d'histoire de la traduction
      • « Cinq apprenties traductrices à Arles », récit pa...
      • Cours de théorie et d'histoire de la traduction
      • Références culturelles, 282 : Ramón Serrano Suñer
      • Résultats du sondage : « Faut-il traduire les surn...
      • Résultats du sondage 2008-2009, version 2 : « Y a-...
      • Résultats du sondage : « Quels romans préférez-vou...
      • Résultats du sondage : « Lisez-vous plus souvent d...
      • Votre thème du week-end, Le Rouge
      • « Mon plus vieux souvenir », par les apprenties tr...
      • Pour information
      • Références culturelles, 281 : El himno nacional de...
      • Exercice de version, 26
      • Références culturelles, 280 : Padro Sarmiento de ...
      • Exercice d'écriture pour le 20 novembre
      • Votre version de la semaine, Unamuno
      • Références culturelles, 279 : Pedro Menéndez de Av...
      • Références culturelles, 278 : Antonio Gades
      • De la part de Pascale Sardin : une adresse pour se...
      • Références culturelles, 277 : La Dolores
      • Références culturelles, 276 : El capitán Toni
      • Entrevista con Miguel Bosé
      • Ateliers tutorés de Caroline Lepage
      • Odile récapitule
      • Références culturelles, 275 : Sor Juana Inés de la...
      • Petite revue de presse
      • Votre thème du week-end, L'Abbé Prévost
      • Références culturelles, 274 : Juan Aldama
      • Entrevista con Carmen Posadas
      • Références culturelles, 273 : Nicolás Bravo
      • Une expédition à Arles
      • Exercice d'écriture pour le vendredi 13 novembre
      • Votre version de la semaine, Mendoza
      • Exercice d'écriture
      • Entretien avec une traductrice (Anglais) : Patrici...
      • De la part d'Odile
      • Un petit post touristique d'Amélie
      • Références culturelles, 272 : Don Francisco Javier...
      • Références culturelles, 271 : Vicente Guerrero
      • Références culturelles, 270 : José María Morelos
      • À propos de la l'atelier tutoré du 13 novembre de ...
      • Références culturelles, 269 : Miguel Hidalgo y Cos...
      • Résultats du sondage : « Êtes-vous favorables à la...
      • Et si nous allions faire un petit tour du côté du ...
      • Une idée de sondage ?
      • À propos des entretiens…
      • Une nouvelle mission pour les apprenties
      • Références culturelles, 268 : Los toltecas
      • Votre thème du week-end, Lamartine
      • Références culturelles, 267 : Los olmecas
    • ►  octobre (121)
    • ►  septembre (129)
    • ►  août (64)
    • ►  juillet (153)
    • ►  juin (132)
    • ►  mai (139)
    • ►  avril (160)
    • ►  mars (151)
    • ►  février (133)
    • ►  janvier (164)
  • ►  2008 (299)
    • ►  décembre (93)
    • ►  novembre (81)
    • ►  octobre (90)
    • ►  septembre (35)

Nombre de visites depuis le 2/09/08

Comment fonctionne Tradabordo ? Mode d'emploi pour les nouveaux membres

Rechercher sur le blog TRADABORDO

Pages

  • Accueil / Página principal
  • Travaux en cours / Trabajos en curso
  • La traduction en quelques citations / La traducción en citas

Lectures d'ailleurs

Lectures d'ailleurs
(Anthologie de nouvelles d'Espagne et d'Amérique latine réalisée par les membres de Tradabordo)/

(Antología de cuentos de España y de América latina traducidos por los miembros de Tradabordo)



Les traducteurs ont la parole
/ Los traductores tienen la palabra


Les auteurs ont la parole / Los autores tienen la palabra

Messages les plus consultés

  • Projet Justine / Elena – texte 207
    Mal de muchos En la hondonada más profunda del monte, lleva meses allí. Espera el  carnaval. Para las ansias de su juventud, los días p...
  • Projet Justine / Elena – texte 146
    Capricornio Nadie sabe cuántas guerras hemos perdido, oficialmente sólo registran algunas. Y al que se pone terco sumando los enfrentam...
  • Projet Justine / Elena – texte 142
    Los motivos del hijo En cuanto se ocultaba el sol salíamos de cacería. Las mujeres son bestias tan previsibles que siempre cobrábamo...
  • Projet Justine / Elena – texte 211
    Hay que vigilarla Ahora soy mujer. Antes, era varón: en la vida anterior fui campesino. Gracias a un mago conseguí una espada y entonce...
  • Projet Basta ! Nieves – texte 1
    FLOR MILENA BAREÑO TORRES Dice que me ama Él dice que me ama, pero me golpea cada mañana con sus palabras, su trato, sus amenaza...
  • Projet Céline / Justine 2 – phrase 57
    La ruta se prestaba para cabrillazos, empellones a otros carros, cruces prohibidos, desprecio de semáforos en rojo y violaciones al límite ...
  • Projet Hélène / Audrey – phrase 56
    El mundo estaba en la orilla del patio mirando hacia allá, la Ester y la María en la puerta del dormitorio, a veces abrazadas, si eran amig...
  • Projet Justine / Elena – texte 139
    Acuario —Es mas sencillo comenzar con peces de agua fría —replicó el acuarista. Me quedé en silencio. El hombre no insistió y se dispus...
  • Projet Aurélie S – phrases 29-32
    Pronto decidimos celebrar el día de los inocentes los martes por la tarde. Ese día se admitían bombas fétidas y cagadas de pega. Como el fi...
  • « El sueño del robot » – phrase 24
    Familia que lo vendió a un chatarrero, pero… él nunca sintió disgusto alguno. Solution temporaire : Famille qui l'avait vendu à un fer...
Tous les textes et toutes les traductions publiés sur ce blog sont la propriété de leurs auteurs.
Thème Voyages. Images de thèmes de ElementalImaging. Fourni par Blogger.