vendredi 20 novembre 2009

Résultats de deux sondages, commentés par Émeline

Sondage 1 : « Quand un auteur fait une citation dans le corps du roman sans donner les références complètes, faut-il les mettre en note ?

Sur 18 votants :

Oui = 11 voix (61%)
Non = 7 voix (38%)

Des opinions assez tranchées, visiblement… Peut-être ceux ayant répondu oui considèrent-ils cette omission volontaire de l’auteur comme un manque d’explicitation de sa part. À moins que l’auteur ne pense que son lecteur est suffisamment cultivé et sait retrouver la source de cette citation – ce que doit estimer le pourcentage refusant de préciser les références de cette dernière.

Sondage 2 : « Si dans la citation en exergue l'auteur ne donne pas les références complètes, faut-il le faire à la traduction ? »

Sur 15 votants :

Oui : 7 voix (46%)
Non : 8 voix (53%)

Ici, pas de nette démarcation. Je trouve cela un peu étonnant, car si l’on suit la logique des réponses au sondage précédent, il faudrait donner les références de la citation. Et donc, la question à se poser – et que je me pose – est la suivante : pourquoi cela change-t-il quelque chose quand ça se trouve ou non au cœur du roman ?

Aucun commentaire: