mardi 13 mars 2012

Les Étoiles filantes – phrase 186

Satisfecho con lo que había visto (un largo corredor vacío y un poco más iluminado) le ordenó al equipo seguir adelante.

Traduction temporaire :
Satisfait de ce qu'il avait vu (un long couloir vide, un peu plus éclairé), il ordonna à son équipe de continuer à avancer.

3 commentaires:

Elena a dit…

Satisfait de ce qu'il avait vu (un long couloir vide, un peu plus éclairé), il ordonna à l'équipe de continuer vers l'avant.

1) On laisse les parenthèses ?

Tradabordo a dit…

1) « À l'équipe » ou « à son équipe » ?
2) de continuer à avancer…

Elena a dit…

Satisfait de ce qu'il avait vu (un long couloir vide, un peu plus éclairé), il ordonna à son équipe de continuer à avancer.

1) J'ai hésité, mais les possessifs sont un peu traitres... ;-)