jeudi 15 novembre 2012

Les Lituma – phrase 228

Pero ahí estaba, la vida de los subsuelos parisinos, sus ciudadanos, sus tribus y sus clanes, desplegada delante de mis ojos con toda su unanimidad y vehemencia.

Traduction temporaire :
Or elle existait bel et bien, cette vie des sous-sols parisiens, avec ses tribus et ses clans, déployée devant mes yeux dans toute son unanimité et sa véhémence.

5 commentaires:

Sonita a dit…

Mais la voilà qui existait bel et bien, cette vie des sous-sols parisiens, ses tribus et ses clans, déployée devant mes yeux dans toute son unanimité et sa véhémence.

Tradabordo a dit…

Mais [« Or »] la voilà qui existait [peu naturel… remplace par « elle »] bel et bien, cette vie des sous-sols parisiens, [cheville « avec »] ses tribus et ses clans, déployée devant mes yeux dans toute son unanimité et sa véhémence.

Sonita a dit…

Or, elle existait bel et bien, cette vie des sous-sols parisiens, avec ses tribus et ses clans, déployée devant mes yeux dans toute son unanimité et sa véhémence.

Tradabordo a dit…

Or elle existait bel et bien, cette vie des sous-sols parisiens, avec ses tribus et ses clans, déployée devant mes yeux dans toute son unanimité et sa véhémence.

OK.

Validation d'une autre Lituma, svp.

Justine a dit…

Or elle existait bel et bien, cette vie des sous-sols parisiens, avec ses tribus et ses clans, déployée devant mes yeux dans toute son unanimité et sa véhémence.

OK.