Camino hacia la parte delantera del andén. Nervioso me escribe un mensaje de texto. Dice; ya no voy a bajar del metro, búscame en uno de los primeros vagones.
Traduction temporaire :
Je marche vers l’avant du quai. Speedman m’envoie un texto : "je ne vais pas descendre, retrouve-moi dans un des wagons de tête".
Je marche vers l’avant du quai. Speedman m’envoie un texto : "je ne vais pas descendre, retrouve-moi dans un des wagons de tête".
6 commentaires:
Je marche vers l’avant du quai. Speedman m’envoie un texto. Il dit : je ne vais pas descendre, retrouve-moi dans un des wagons de tête.
Phrase 1: V1 = V2.
La suite à peu près identique.
On a "me escribe": m'écrit ou m'envoie?
Je marche vers l’avant du quai. Speedman m’envoie un texto. Il dit [tu ne crois pas qu'on devrait supprimer et mettre les deux points directement après « texto » ?] : je ne vais pas descendre, retrouve-moi dans un des wagons de tête.
Et on ajoute des guillemets?
Je marche vers l’avant du quai. Speedman m’envoie un texto : "je ne vais pas descendre, retrouve-moi dans un des wagons de tête".
Et on ajoute des guillemets?
Je marche vers l’avant du quai. Speedman m’envoie un texto : "je ne vais pas descendre, retrouve-moi dans un des wagons de tête".
Je marche vers l’avant du quai. Speedman m’envoie un texto : "je ne vais pas descendre, retrouve-moi dans un des wagons de tête".
Oui.
OK.
Justine ?
Je marche vers l’avant du quai. Speedman m’envoie un texto : "je ne vais pas descendre, retrouve-moi dans un des wagons de tête".
OK.
Enregistrer un commentaire