Pero eso nunca lo vi en sus búsquedas. Hay gente que no se anima a escribir sus sueños ni siquiera en google. La secretaria me pide por teléfono que suba a la privada en el último piso. Le respondo que sí.
Traduction temporaire :
Mais ça, je ne l'ai jamais vu dans ses recherches. Il y a des gens qui n'osent pas écrire leurs rêves, pas même sur Google. La secrétaire me demande par téléphone de me rendre à son bureau, au dernier étage. J'acquiesce.
Mais ça, je ne l'ai jamais vu dans ses recherches. Il y a des gens qui n'osent pas écrire leurs rêves, pas même sur Google. La secrétaire me demande par téléphone de me rendre à son bureau, au dernier étage. J'acquiesce.
11 commentaires:
Raison pour laquelle je ne l'ai jamais vu dans ses recherches. Il y a des gens qui n'osent pas écrire ses rêves, pas même dans Google. La secrétaire me demande par téléphone de monter vers son bureau privé, au dernier étage. J'ai acquiescé.
Raison pour laquelle [PERO ESO] je ne l'ai jamais vu dans ses recherches. Il y a des gens qui n'osent pas écrire ses rêves, pas même dans Google. La secrétaire me demande par téléphone de monter vers son bureau privé, au dernier étage. J'ai acquiescé.
J'ai essayé de contourner "voilà", car nous l'avons juste avant.
C'est pourquoi je ne l'ai jamais vu dans ses recherches. Il y a des gens qui n'osent pas écrire ses rêves, pas même dans Google. La secrétaire me demande par téléphone de monter vers son bureau privé, au dernier étage. J'ai acquiescé.
Pourquoi « PERO » par « voilà pourquoi » ou ses dérivés, ça revient au même, et pas par « MAIS »?
Erreur d'interprétation… ;-/
Mais ça, je ne l'ai jamais vu dans ses recherches. Il y a des gens qui n'osent pas écrire ses rêves, pas même dans Google. La secrétaire me demande par téléphone de monter vers son bureau privé, au dernier étage. J'ai acquiescé.
Lecture trop rapide ? ;-)
Mais ça, je ne l'ai jamais vu dans ses recherches. Il y a des gens qui n'osent pas écrire ses [GRAMMAIRE] rêves, pas même dans [ou « sur » ?] Google. La secrétaire me demande par téléphone de monter vers [?] son bureau privé, au dernier étage. J'ai acquiescé [décidément… pb de concentration ; le temps].
Mais ça, je ne l'ai jamais vu dans ses recherches. Il y a des gens qui n'osent pas écrire leurs rêves, pas même sur Google. La secrétaire me demande par téléphone de me rendre à son bureau privé, au dernier étage. J'acquiesce.
...................
Mais ça, je ne l'ai jamais vu dans ses recherches. Il y a des gens qui n'osent pas écrire leurs rêves, pas même sur Google. La secrétaire me demande par téléphone de me rendre à son bureau privé [pourquoi bureau « privé » ? En français, c'est bizarre. « Bureau » tout court, non ?], au dernier étage. J'acquiesce.
OK pour le reste.
Mais ça, je ne l'ai jamais vu dans ses recherches. Il y a des gens qui n'osent pas écrire leurs rêves, pas même sur Google. La secrétaire me demande par téléphone de me rendre à son bureau, au dernier étage. J'acquiesce.
Mais ça, je ne l'ai jamais vu dans ses recherches. Il y a des gens qui n'osent pas écrire leurs rêves, pas même sur Google. La secrétaire me demande par téléphone de me rendre à son bureau, au dernier étage. J'acquiesce.
OK.
Mais ça, je ne l'ai jamais vu dans ses recherches. Il y a des gens qui n'osent pas écrire leurs rêves, pas même sur Google. La secrétaire me demande par téléphone de me rendre à son bureau, au dernier étage. J'acquiesce.
OK.
Enregistrer un commentaire