jeudi 15 novembre 2012

Projet Nadia 2 – phrases 23-24

Encarna husmeó el ambiente. Levantó todas las persianas, abrió las ventanas para que se moviese el alma de aquella casa y encendió la radio.

Traduction temporaire :
Encarna renifla l'atmosphère. Elle releva toutes les persiennes, ouvrit les fenêtres pour mettre l'âme de cette maison en mouvement, et alluma la radio.

8 commentaires:

Unknown a dit…

Encarna husmeó el ambiente. Levantó todas las persianas, abrió las ventanas para que se moviese el alma de aquella casa y encendió la radio.

Encarna renifla l'atmosphère. Elle releva tous les stores, elle ouvrit les fenêtres pour que l'âme de cette maison se mette à bouger et elle alluma la radio.

Tradabordo a dit…

Encarna renifla l'atmosphère. Elle releva tous les stores [pour « persianas » ?], elle [pas besoin de répéter] ouvrit les fenêtres pour que l'âme de cette maison se mette à bouger [ou « en mouvement»] et elle [pas besoin] alluma la radio.

Unknown a dit…

Encarna renifla l'atmosphère. Elle releva toutes les persiennes, ouvrit les fenêtres pour que l'âme de cette maison se mette en mouvement et alluma la radio.

Tradabordo a dit…

Encarna renifla l'atmosphère. Elle releva toutes les persiennes, ouvrit les fenêtres pour que l'âme de cette maison se mette en mouvement, et alluma la radio.

Je te propose :

Encarna renifla l'atmosphère. Elle releva toutes les persiennes, ouvrit les fenêtres pour mettre l'âme de cette maison en mouvement, et alluma la radio.

OK ?

Unknown a dit…

ok

Unknown a dit…

ok mais j'aime bien les deux traductions.

Tradabordo a dit…

Mon seul critère de choix ici est la fluidité.

Unknown a dit…

D'accord.