vendredi 16 novembre 2012

Projet Perrine – phrases 19-20

Pelirroja y en minifalda. Intensamente blanca, a pesar del verano. No recuerdo exactamente lo que me dijo, sólo sé que me ordenó cerrar la puerta del local y después me llamó a la trastienda. 

Traduction temporaire :
Rousse et en mini-jupe. Intensément blanche malgré l'été. Je ne me rappelle pas exactement ce qu’elle me dit, juste qu’elle m’ordonna de fermer la porte de l’imprimerie et de la suivre dans l’arrière-boutique.

4 commentaires:

perrine a dit…

Les cheveux roux et en mini-jupe. La peau extrêmement blanche malgré la saison estivale. Je ne me rappelle pas exactement ce qu’elle me dit, je me souviens seulement qu’elle m’ordonna de fermer la porte de l’imprimerie et qu’elle m’invita à la suivre dans l’arrière-boutique.

Tradabordo a dit…

Les cheveux roux et en mini-jupe [pour pas aussi synthétique que la V.O. ?]. La [idem] peau extrêmement [pourquoi tu changes l'adverbe ?] blanche malgré la saison estivale [idem]. Je ne me rappelle pas exactement ce qu’elle me dit [on avait le passé composé ou le passé simple ?], je me souviens seulement [« juste que » ; ça t'évitera de répéter en faisant semblant de changer ;-)] qu’elle m’ordonna de fermer la porte de l’imprimerie et qu’ [on est obligées de répéter ?] elle m’invita à la suivre dans l’arrière-boutique.

perrine a dit…

Rousse et en mini-jupe. Intensément blanche malgré l'été. Je ne me rappelle pas exactement ce qu’elle me dit, juste qu’elle m’ordonna de fermer la porte de l’imprimerie et de la suivre dans l’arrière-boutique.

Tradabordo a dit…

Rousse et en mini-jupe. Intensément blanche malgré l'été. Je ne me rappelle pas exactement ce qu’elle me dit, juste qu’elle m’ordonna de fermer la porte de l’imprimerie et de la suivre dans l’arrière-boutique.

OK.