jeudi 15 novembre 2012

Projet Sonita 3 – phrase 19

Lo había planeado todo, llevaba tiempo sabiendo cuáles serían los movimientos que ahora con precaución iba tomando.

Traduction temporaire :
Elle avait tout planifié. Depuis un bon moment déjà, elle savait exactement comment procéder, étape par étape, en prenant un maximum de précautions.

7 commentaires:

Sonita a dit…

Elle avait tout planifié, cela faisait un bon moment qu’elle savait quels seraient les bons mouvements qu’elle faisait maintenant avec précaution.

Tradabordo a dit…

Elle avait tout planifié, [autre ponctuation] cela faisait un bon moment qu’elle savait quels seraient les bons mouvements qu’elle faisait maintenant avec précaution [tout cela manque de naturel ; reprends].

Sonita a dit…

Elle avait tout planifié. Cela faisait un bon moment qu’elle savait exactemment comment procéder, étape par étape, en prenant toutes ses précautions.

Tradabordo a dit…

Elle avait tout planifié. Cela faisait un bon moment [« Depuis un bon moment déjà »] qu’elle savait exactement comment procéder, étape par étape, en prenant toutes [« un maximum », pour éviter de répéter : « tout »/« toutes»] ses précautions.

Sonita a dit…

Elle avait tout planifié. Depuis un bon moment déjà qu’elle savait exactement comment procéder, étape par étape, en prenant un maximum de précautions.

Tradabordo a dit…

Elle avait tout planifié. Depuis un bon moment déjà qu’elle [????????????? Relis-toi] savait exactement comment procéder, étape par étape, en prenant un maximum de précautions.

Je corrige, car ce serait idiot de perdre du temps – mais j'insiste, relis bien avant de valider.

Elle avait tout planifié. Depuis un bon moment déjà, elle savait exactement comment procéder, étape par étape, en prenant un maximum de précautions.


Sonita a dit…

Désolée... :/

OK.

Elle avait tout planifié. Depuis un bon moment déjà, elle savait exactement comment procéder, étape par étape, en prenant un maximum de précautions.