vendredi 15 novembre 2013

Projet Hélène / Audrey – phrase 32

Parecía quo todos los papás tenían que estar enojados, parecía, y tendría que preguntarlo, que todos los papás de la calle, del barrio, de la ciudad tenían que estar enojados todo el tiempo.

Traduction temporaire :
Apparemment, tous les papas devaient être en colère, apparemment, mais il faudrait poser la question, tous les papas de la rue, du quartier, de la ville devaient en permanence être en colère.

15 commentaires:

Hélène a dit…

Il semblait que tous les papas étaient nécessairement en colère, il semblait, mais il devrait le demander, que tous les papas de la rue, du quartier, de la ville étaient tout le temps en colère.

Tradabordo a dit…

Il semblait que tous les papas [ou « parents » ?] étaient nécessairement en colère, il semblait, mais [j'hésite ; Audrey, ton avis ?] il devrait le demander [ou général ? Idem… J'hésite], que tous les papas de la rue, du quartier, de la ville étaient tout [une solution sans ce « tout » ?] le temps en colère.

Unknown a dit…

Apparemment, tous les papas devaient être en colère ; apparemment, mais il faudrait poser la question, tous les papas de la rue, du quartier, de la ville devaient être en colère en permanence.



Hélène a dit…

Apparemment, tous les papas devaient être en colère ; apparemment, mais il faudrait poser la question, tous les papas de la rue, du quartier, de la ville devaient en permanence être en colère.

Bonne reprise de la part d'Audrey.

1) "Apparemment", pourquoi pas, ainsi on évite la multiplication des impersonnels "il".
2) Je suis ok pour garder "papas". La phrase précédente nous indique que tandis que la mère est toute "occupée" à mourir, le père est "en colère". Il me semble donc que l'idée de colère s'applique au père uniquement.
3) Juste pour une question de rythme, je mettrais "en permanence" avant "en colère". Non ?

Unknown a dit…

Apparemment, tous les papas devaient être en colère ; apparemment, mais il faudrait poser la question, tous les papas de la rue, du quartier, de la ville devaient en permanence être en colère.

Pas de souci.

Tradabordo a dit…

Apparemment, tous les papas devaient être en colère ; apparemment, [moi, je mettrais le point-virgule ici et une virgule avant… Regardez et dites-moi ce que vous en pensez] mais il faudrait poser la question, tous les papas de la rue, du quartier, de la ville devaient en permanence être en colère.

Hélène a dit…

Apparemment, tous les papas devaient être en colère, apparemment ; mais il faudrait poser la question, tous les papas de la rue, du quartier, de la ville devaient en permanence être en colère


Oui pour le déplacement du point-virgule.

Tradabordo a dit…

Apparemment, tous les papas devaient être en colère, apparemment ; mais il faudrait poser la question, tous les papas de la rue, du quartier, de la ville devaient en permanence être en colère.

Audrey ?

Unknown a dit…

Je pensais que la phrase était plutôt construite avec le parallélisme "parecía que", même si, dans le 2° cas, il est coupé par "y tendría que preguntarlo". C'est pour ça que je proposais de séparer les deux parties :

Apparemment, tous les papas devaient être en colère ;
apparemment, mais il faudrait poser la question, tous les papas de la rue, du quartier, de la ville devaient en permanence être en colère.

Sinon, il y a un "que" qui perd tout sens

Hélène a dit…

Je ne crois pas que du point de vue sémantique cela change quoi que ce soit à la phrase.
Ceci dit, si on a un doute, le mieux serait de revenir à la première version (proposition d'Audrey)
Apparemment, tous les papas devaient être en colère ; apparemment, mais il faudrait poser la question, tous les papas de la rue, du quartier, de la ville devaient en permanence être en colère.

Que fait-on ?

Tradabordo a dit…

En réponse à la remarque d'Audrey – pas sûre, à cause du « Y » intercalé.

Unknown a dit…

On fait comme vous voulez.

Tradabordo a dit…

Dans ce cas, je pense qu'il vaut encore mieux une virgule… qui influe moins sur le sens que le point-virgule.

Hélène a dit…

Apparemment, tous les papas devaient être en colère, apparemment, mais il faudrait poser la question, tous les papas de la rue, du quartier, de la ville devaient en permanence être en colère.

C'est Ok pour la virgule.

Tradabordo a dit…

Apparemment, tous les papas devaient être en colère, apparemment, mais il faudrait poser la question, tous les papas de la rue, du quartier, de la ville devaient en permanence être en colère.

OK.