vendredi 29 novembre 2013

Projet Audrey 3 – phrases 64-66

Nada…, nada –dijo pensativo, moviendo la cabeza- nada que sea de interés.
Los sorbos de ron, el calor y el apremio hicieron persistir, todavía, al náufrago. Cedió la borrasca con el amanecer y por varias horas navegaron bajo el sol tropical, pero impulsados por una brisa suave y persistente.

Traduction temporaire :
― Rien…, rien, annonça-t-il, pensif, en hochant la tête, rien qui soit digne d'intérêt.
Les gorgées de rhum, la chaleur et les pressions exercées sur le naufragé le firent tenir encore un peu. La tempête cessa avec le lever du jour et, plusieurs heures durant, ils naviguèrent sous le soleil tropical, poussés par une brise douce et persistante.

6 commentaires:

Unknown a dit…

― Rien…, rien, dit-il pensif, en dodelinant de la tête, rien d'intéressant.
Les gorgées de rhum, la chaleur et la contrainte firent tenir encore un peu le naufragé. La tempête cessa avec le lever du jour et, plusieurs heures durant, ils naviguèrent sous le soleil tropical, [mais : je sais bien qu'il est dans la VO, mais je le trouve un peu gênant en français, non ?] poussés par une brise douce et persistante.

Tradabordo a dit…

― Rien…, rien, dit [un autre verbe ?]-il [virgule] pensif, en dodelinant [ou « hocher » / pour la déception + dubitatif ?] de la tête, rien » [ou par « digne d'intérêt » ? Je te laisse juger…].
Les gorgées de rhum, la chaleur et la contrainte [sûre ?] firent tenir encore un peu [dans le sens de « prolonger ? »] le naufragé.

La tempête cessa avec le lever du jour et, plusieurs heures durant, ils naviguèrent sous le soleil tropical, [mais : je sais bien qu'il est dans la VO, mais je le trouve un peu gênant en français, non ?] poussés par une brise douce et persistante.

Unknown a dit…

― Rien…, rien, annonça-t-il, pensif, en hochant la tête, rien qui soit digne d'intérêt.
Les gorgées de rhum, la chaleur et la pression [c'est le fait qu'ils soient tous sur lui à le solliciter, c'est ça ?] firent tenir encore un peu [dans le sens de « prolonger ? » > "faire tenir" n'est pas assez explicite ?] le naufragé.

Tradabordo a dit…

― Rien…, rien, annonça-t-il, pensif, en hochant la tête, rien qui soit digne d'intérêt.
Les gorgées de rhum, la chaleur et la pression [c'est le fait qu'ils soient tous sur lui à le solliciter, c'est ça ? Oui… Tu veux expliciter : « pressions exercées sur lui » ou quelque chose comme ça ?] firent tenir encore un peu [dans le sens de « prolonger ? » [OUI] > "faire tenir" n'est pas assez explicite ?] le naufragé.

Unknown a dit…

― Rien…, rien, annonça-t-il, pensif, en hochant la tête, rien qui soit digne d'intérêt.
Les gorgées de rhum, la chaleur et les pressions exercées sur le naufragé le firent tenir encore un peu.
La tempête cessa avec le lever du jour et, plusieurs heures durant, ils naviguèrent sous le soleil tropical, poussés par une brise douce et persistante.

Tradabordo a dit…

― Rien…, rien, annonça-t-il, pensif, en hochant la tête, rien qui soit digne d'intérêt.
Les gorgées de rhum, la chaleur et les pressions exercées sur le naufragé le firent tenir encore un peu.
La tempête cessa avec le lever du jour et, plusieurs heures durant, ils naviguèrent sous le soleil tropical, poussés par une brise douce et persistante.

OK.