lundi 20 janvier 2014

Projet Morgane 9 – phrases 41-43

Su mamá parece su abuela y siempre lo anda mangoneando. Nunca ha trabajado y nunca le he conocido una novia, ni he escuchado rumores de un novio. No sé, es raro el pobrecito de Ramón.

Traduction temporaire :
Sa mère ressemble à sa grand-mère et le mène toujours à la baguette. Il n'a jamais travaillé et je ne lui ai jamais connu de fiancée, ni n'ai entendu de rumeurs concernant un éventuel fiancé. Je ne sais pas, il est bizarre ce pauvre petit Ramón.

4 commentaires:

Unknown a dit…

Sa mère ressemble à sa grand-mère et le mène toujours à la baguette. Il n'a jamais travaillé et je ne lui ai jamais connu de fiancée, ni n'ai entendu de rumeurs concernant un fiancé. Je ne sais pas, il est bizarre ce pauvre petit Ramón.

Tradabordo a dit…

Sa mère ressemble à sa grand-mère et le mène toujours à la baguette. Il n'a jamais travaillé et je ne lui ai jamais connu de fiancée, ni n'ai entendu de rumeurs concernant un [cheville : « éventuel » ou inutile ?] fiancé. Je ne sais pas, il est bizarre ce pauvre petit Ramón.

Unknown a dit…

Sa mère ressemble à sa grand-mère et le mène toujours à la baguette. Il n'a jamais travaillé et je ne lui ai jamais connu de fiancée, ni n'ai entendu de rumeurs concernant un éventuel fiancé. Je ne sais pas, il est bizarre ce pauvre petit Ramón.

Tradabordo a dit…

Sa mère ressemble à sa grand-mère et le mène toujours à la baguette. Il n'a jamais travaillé et je ne lui ai jamais connu de fiancée, ni n'ai entendu de rumeurs concernant un éventuel fiancé. Je ne sais pas, il est bizarre ce pauvre petit Ramón.

OK.