dimanche 19 janvier 2014

Projet Morgane 9 – phrases 36-37

Ya en casa, le comenté a mi abuela lo desaliñado y estrafalario que había encontrado a Ramón, y ella me dijo que era, quizás, porque su mamá estaba muy enferma. La señora llevaba semanas sin poder caminar por una afección en la espalda; —Ramón tiene hasta que bañarla—, comentó.

Traduction temporaire :
De retour chez moi, je racontai à ma grand-mère combien j'avais trouvé Ramón négligé et bizarre ; ce à quoi elle me répondit que c'était probablement dû au fait que sa mère était très malade. Depuis plusieurs semaines, elle ne pouvait plus marcher à cause de douleurs dans le dos.
— Ramón doit même la laver, ajouta-t-elle.

6 commentaires:

Unknown a dit…

De retour chez moi, j'expliquai à ma grand-mère combien j'avais trouvé Ramón négligé et bizarre, et elle me dit que c'était probablement dû au fait que sa maman était très malade. Cela faisait plusieurs semaines que la dame ne pouvait plus marcher à cause d'un problème de dos.
— Ramón doit même lui faire prendre le bain, ajouta-t-elle.

Tradabordo a dit…

De retour chez moi, j'expliquai [adapté ici ?] à ma grand-mère combien j'avais trouvé Ramón négligé et bizarre, et elle me dit [ou « ; à quoi elle me répondit » ou quelque chose comme ça…] que c'était probablement dû au fait que sa maman [« mère » ?] était très malade. Cela faisait plusieurs semaines que la dame [« qu'elle » ?] ne pouvait plus marcher à cause d'un problème [pas un peu faible ? J'hésite…] de dos.
— Ramón doit même lui faire prendre le [?] bain, ajouta-t-elle.

Unknown a dit…

De retour chez moi, je racontai à ma grand-mère combien j'avais trouvé Ramón négligé et bizarre ; ce à quoi elle me répondit que c'était probablement dû au fait que sa mère était très malade. Cela faisait plusieurs semaines qu'elle ne pouvait plus marcher à cause de douleurs au dos.
— Ramón doit même la laver, ajouta-t-elle.

Tradabordo a dit…

De retour chez moi, je racontai à ma grand-mère combien j'avais trouvé Ramón négligé et bizarre ; ce à quoi elle me répondit que c'était probablement dû au fait que sa mère était très malade. Cela faisait [pas affreux, mais tu as « fait » dans la phrase d'avant // vois si tu as une solution] plusieurs semaines qu'elle ne pouvait plus marcher à cause de douleurs au [ou « dans le » ?] dos.
— Ramón doit même la laver, ajouta-t-elle.

Unknown a dit…

De retour chez moi, je racontai à ma grand-mère combien j'avais trouvé Ramón négligé et bizarre ; ce à quoi elle me répondit que c'était probablement dû au fait que sa mère était très malade. Depuis plusieurs semaines, elle ne pouvait plus marcher à cause de douleurs dans le dos.
— Ramón doit même la laver, ajouta-t-elle.

Tradabordo a dit…

De retour chez moi, je racontai à ma grand-mère combien j'avais trouvé Ramón négligé et bizarre ; ce à quoi elle me répondit que c'était probablement dû au fait que sa mère était très malade. Depuis plusieurs semaines, elle ne pouvait plus marcher à cause de douleurs dans le dos.
— Ramón doit même la laver, ajouta-t-elle.

OK.