mardi 25 mars 2014

Projet Émeline 3 – phrase 4

Gonzalo fue llamado al despacho del director de su banco, para revisar las nuevas condiciones de su hipoteca, Marcela decidió no acompañarle en el último momento pretextando una cita con el tutor del hijo mayor.

Traduction temporaire :
Gonzalo a été appelé dans le bureau du directeur de sa banque pour réviser les nouvelles conditions de son hypothèque ; au dernier moment, Marcela a décidé de ne pas l’accompagner, prétextant un rendez-vous avec le tuteur de leur fils aîné.

4 commentaires:

Unknown a dit…

Gonzalo a été appelé dans le bureau du directeur de sa banque pour vérifier les nouvelles conditions de son hypothèque ; au dernier moment, Marcela a décidé de ne pas l’accompagner, prétextant un rendez-vous avec le tuteur de leur fils aîné.

Tradabordo a dit…

Gonzalo a été appelé dans le bureau du directeur de sa banque pour vérifier [FS ?] les nouvelles conditions de son hypothèque ; au dernier moment, Marcela a décidé [confirme que tu étais bien au passé composé jusque-là…] de ne pas l’accompagner, prétextant un rendez-vous avec le tuteur de leur fils aîné.

Unknown a dit…

Gonzalo a été appelé dans le bureau du directeur de sa banque pour réviser les nouvelles conditions de son hypothèque ; au dernier moment, Marcela a décidé [confirme que tu étais bien au passé composé jusque-là…/ Je confirme] de ne pas l’accompagner, prétextant un rendez-vous avec le tuteur de leur fils aîné.

Tradabordo a dit…

Gonzalo a été appelé dans le bureau du directeur de sa banque pour réviser les nouvelles conditions de son hypothèque ; au dernier moment, Marcela a décidé de ne pas l’accompagner, prétextant un rendez-vous avec le tuteur de leur fils aîné.

OK.