lundi 24 mars 2014

Projet Joana – phrase 121

La amiguita se sentó en la cama y me dijo que había leído mi cuento, que le había fascinado y que estaba muy contenta de que Cecilia publicara un cuento así en su editorial o proyecto de su curso de taller editorial y más con esa propuesta.

Traduction temporaire :
La copine s'assit sur mon lit et m'avoua qu'elle avait lu ma nouvelle, qu'elle avait été fascinée et qu'elle était très contente que Cecilia en publie une de ce genre dans sa maison d'édition ou dans le cadre du projet de son cours d'atelier éditorial, a fortiori avec une telle proposition.

16 commentaires:

Unknown a dit…

La petite copine s'assit sur mon lit et me dit qu'elle avait lu ma nouvelle, qu'elle avait été fascinée et qu'elle était très contente que Cecilia publie une telle nouvelle dans sa maison d'édition ou dans cadre du projet de son cours d'atelier éditorial et encore plus avec cette proposition.

Tradabordo a dit…

La petite [nécessaire ?] copine s'assit sur mon lit et me dit [autre chose ?] qu'elle avait lu ma nouvelle, qu'elle avait été fascinée et qu'elle était très contente que Cecilia publie une telle nouvelle [un moyen de ne pas répéter] dans sa maison d'édition ou dans [?] cadre du projet de son cours d'atelier éditorial et encore plus avec cette proposition [la fin manque beaucoup de naturel et a été mal relue].

Unknown a dit…

La copine s'assit sur mon lit et m'avoua qu'elle avait lu ma nouvelle, qu'elle avait été fascinée et qu'elle était très contente que Cecilia en publie une de ce genre dans sa maison d'édition ou dans le cadre du projet de son cours d'atelier éditorial et qui plus est, une telle proposition.

Tradabordo a dit…

La copine s'assit sur mon lit et m'avoua qu'elle avait lu ma nouvelle, qu'elle avait été fascinée et qu'elle était très contente que Cecilia en publie une de ce genre dans sa maison d'édition ou dans le cadre du projet de son cours d'atelier éditorial et qui plus est, une telle proposition [la fin est peu claire].

Unknown a dit…

La copine s'assit sur mon lit et m'avoua qu'elle avait lu ma nouvelle, qu'elle avait été fascinée et qu'elle était très contente que Cecilia en publie une de ce genre dans sa maison d'édition ou dans le cadre du projet de son cours d'atelier éditorial et qui plus est, une telle histoire.

Tradabordo a dit…

La copine s'assit sur mon lit et m'avoua qu'elle avait lu ma nouvelle, qu'elle avait été fascinée et qu'elle était très contente que Cecilia en publie une de ce genre dans sa maison d'édition ou dans le cadre du projet de son cours d'atelier éditorial et qui plus est, une telle histoire [pas sûre du sens ; demande son avis à Elena].

Unknown a dit…

La copine s'assit sur mon lit et m'avoua qu'elle avait lu ma nouvelle, qu'elle avait été fascinée et qu'elle était très contente que Cecilia en publie une de ce genre dans sa maison d'édition ou dans le cadre du projet de son cours d'atelier éditorial et plus encore avec une telle initiative[Elena m'a proposé "initiative"].

Tradabordo a dit…

La copine s'assit sur mon lit et m'avoua qu'elle avait lu ma nouvelle, qu'elle avait été fascinée et qu'elle était très contente que Cecilia en publie une de ce genre dans sa maison d'édition ou dans le cadre du projet de son cours d'atelier éditorial et plus encore avec une telle initiative [OK… mais je ne comprends pas ; sans plus traduire, explique-moi ce que l'auteur veut dire, d'après toi…].

Unknown a dit…

La copine s'assit sur mon lit et m'avoua qu'elle avait lu ma nouvelle, qu'elle avait été fascinée et qu'elle était très contente que Cecilia en publie une de ce genre dans sa maison d'édition ou dans le cadre du projet de son cours d'atelier éditorial et plus encore avec une telle initiative [OK… mais je ne comprends pas ; sans plus traduire, explique-moi ce que l'auteur veut dire, d'après toi… / je pense qu'ici ce que veut dire l'auteur c'est que Maria Lucia est heureuse que Cecilia publie une nouvelle de ce genre-là].

Tradabordo a dit…

La copine s'assit sur mon lit et m'avoua qu'elle avait lu ma nouvelle, qu'elle avait été fascinée et qu'elle était très contente que Cecilia en publie une de ce genre dans sa maison d'édition ou dans le cadre du projet de son cours d'atelier éditorial et plus encore avec une telle initiative [OK… mais je ne comprends pas ; sans plus traduire, explique-moi ce que l'auteur veut dire, d'après toi… / je pense qu'ici ce que veut dire l'auteur c'est que Maria Lucia est heureuse que Cecilia publie une nouvelle de ce genre-là /// si c'était le cas, elle l'a déjà dit un peu plus haut… pourquoi « propuesta » ?].

Unknown a dit…

La copine s'assit sur mon lit et m'avoua qu'elle avait lu ma nouvelle, qu'elle avait été fascinée et qu'elle était très contente que Cecilia en publie une de ce genre dans sa maison d'édition ou dans le cadre du projet de son cours d'atelier éditorial et plus encore avec une telle initiative [OK… mais je ne comprends pas ; sans plus traduire, explique-moi ce que l'auteur veut dire, d'après toi… / je pense qu'ici ce que veut dire l'auteur c'est que Maria Lucia est heureuse que Cecilia publie une nouvelle de ce genre-là /// si c'était le cas, elle l'a déjà dit un peu plus haut… pourquoi « propuesta » ? / je vois ça comme un sous-entendu de "proposition de publication". Et oui, elle le dit plus haut, c'est redondant].

Tradabordo a dit…

Dans ce cas, trouve une formulation avec « proposition » : « avec une telle proposition ».

Unknown a dit…

La copine s'assit sur mon lit et m'avoua qu'elle avait lu ma nouvelle, qu'elle avait été fascinée et qu'elle était très contente que Cecilia en publie une de ce genre dans sa maison d'édition ou dans le cadre du projet de son cours d'atelier éditorial et plus encore avec une telle propostion.

Tradabordo a dit…

La copine s'assit sur mon lit et m'avoua qu'elle avait lu ma nouvelle, qu'elle avait été fascinée et qu'elle était très contente que Cecilia en publie une de ce genre dans sa maison d'édition ou dans le cadre du projet de son cours d'atelier éditorial et plus encore [« , a fortiori »] avec une telle propostion [coquille].

Unknown a dit…

La copine s'assit sur mon lit et m'avoua qu'elle avait lu ma nouvelle, qu'elle avait été fascinée et qu'elle était très contente que Cecilia en publie une de ce genre dans sa maison d'édition ou dans le cadre du projet de son cours d'atelier éditorial, a fortiori avec une telle proposition.

Tradabordo a dit…

La copine s'assit sur mon lit et m'avoua qu'elle avait lu ma nouvelle, qu'elle avait été fascinée et qu'elle était très contente que Cecilia en publie une de ce genre dans sa maison d'édition ou dans le cadre du projet de son cours d'atelier éditorial, a fortiori avec une telle proposition.

OK.