lundi 14 octobre 2013

Projet Joana – phrases 7-9

Ya ni lo recordaba, pero aún era capaz de hacer que me caiga alguna pendeja. Siempre fue así. Me llamo Cecilia Podestá, soy amiga de Carlos, lo conozco de San Marcos, llevamos algunos cursos.

Traduction temporaire :
Si moi, je ne m'en souvenais même plus, lui était encore capable de faire débarquer une nana chez moi à l'improviste. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos. Nous avons quelques cours ensemble.

22 commentaires:

Unknown a dit…

Je ne me rappelais même plus de lui, mais il était encore capable de me faire passer pour une andouille. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos, nous sommes ensemble en cours depuis quelques années.

Tradabordo a dit…

Je ne me rappelais même plus de [grammaire / se rappeler quelque chose] lui, mais il était encore capable de me faire passer pour une andouille [tu as vérifié ? Je ne dis pas que c'est faux, je veux juste que tu me confirmes que tu as cherché…].


Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos, nous sommes ensemble en cours depuis quelques années.

Unknown a dit…

Je ne me souvenais même plus de lui, mais il était encore capable de me faire passer pour une andouille[pour "pendeja" j'ai trouvé plusieurs sens mais je ne suis pas sûre de saisir le sens de la phrase]. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos, nous sommes ensemble en cours depuis quelques années.

Tradabordo a dit…

Je ne me souvenais même plus de lui, mais il était encore capable de me faire passer pour une andouille[pour "pendeja" j'ai trouvé plusieurs sens mais je ne suis pas sûre de saisir le sens de la phrase / qu'est-ce que ça donne quand tu tapes l'expression sur Google entre guillemets ?]. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos, nous sommes ensemble en cours depuis quelques années.

Unknown a dit…

Je ne me souvenais même plus de lui, mais il était encore capable de me faire passer pour une andouille [quand je tape "caer alguna pendeja" sur Google ça me change l'expression en "hacer alguna pendeja"/ce que j'ai trouvé comme sens pour "pendeja" c'est "trouillard", "froussard", "crétin", "andouille", "dépravé", "persona astuta y taimada", "infiel"]. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos, nous sommes ensemble en cours depuis quelques années.

Tradabordo a dit…

Je ne me souvenais même plus de lui, mais il était encore capable de me faire passer pour une andouille [quand je tape "caer alguna pendeja" sur Google ça me change l'expression en "hacer alguna pendeja"/ce que j'ai trouvé comme sens pour "pendeja" c'est "trouillard", "froussard", "crétin", "andouille", "dépravé", "persona astuta y taimada", "infiel"]. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos, nous sommes ensemble en cours depuis quelques années.

Demande son avis à Elena de ma part. Je t'envoie son mail par mail.

Unknown a dit…

Je ne me souvenais même plus de lui, mais il était encore capable de faire débarquer une jeune fille chez moi. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos, nous sommes ensemble en cours depuis quelques années.

Tradabordo a dit…

Je ne me souvenais même plus de lui, mais il était encore capable de faire débarquer [mais est-ce assez clair pour un lecteur francophone ? Juste un doute…] une jeune fille chez moi. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos, nous sommes ensemble en cours depuis quelques années [pas une manière plus naturelle de l'exprimer ?].

Unknown a dit…

Je ne me souvenais même plus de lui, mais il était encore capable de faire débarquer à l'improviste une jeune fille chez moi. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos, nous sommes dans la même classe depuis quelques années.

Tradabordo a dit…

Je ne me souvenais même plus de lui, mais il était encore capable de faire débarquer à l'improviste une jeune fille [le terme n'est-il pas familier en V.O. ?] chez moi. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos, nous sommes dans la même classe [mieux… mais pas un peu enfantin, ainsi formulé ?] depuis quelques années.

Unknown a dit…

Je ne me souvenais même plus de lui, mais il était encore capable de faire débarquer à l'improviste une nana chez moi. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos, nous sommes dans la même promo depuis quelques années.

Tradabordo a dit…

Je ne me souvenais même plus de lui, mais il était encore capable de faire débarquer à l'improviste une nana chez moi. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos, nous sommes dans la même promo depuis quelques années [ou dans le sens avoir plusieurs cours ensemble ? Demande à Elena…].

Unknown a dit…

Je ne me souvenais même plus de lui, mais il était encore capable de faire débarquer à l'improviste une nana chez moi. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos, nous sommes dans la même promo et nous avons quelques cours ensemble.

Tradabordo a dit…

Je ne me souvenais même plus de lui, mais il était encore capable de faire débarquer à l'improviste une nana chez moi. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos, nous sommes dans la même promo et nous avons quelques cours ensemble [non, c'était l'un ou l'autre, pas les deux… Je pense que l'idée de « promo » est trop forte par rapport à l'espagnol. Quand tu tapes l'expression entre guillemets, est-ce que les situations commentées ne t'éclairent pas ?].

Unknown a dit…

Je ne me souvenais même plus de lui, mais il était encore capable de faire débarquer à l'improviste une nana chez moi. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos,nous avons quelques cours ensemble.

Tradabordo a dit…

[et si tu commençais par « Si moi, »]Je ne me souvenais même plus de lui, mais il [ça donnerait ici : « lui, »] était encore capable de faire débarquer à l'improviste une nana chez moi. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos,[espace]nous avons quelques cours ensemble [confirme que tu as vérifié que c'est bien le sens…].

Unknown a dit…

Si moi je ne me souvenais même plus de lui, lui [ça crée une répétition de "lui"]était encore capable de faire débarquer à l'improviste une nana chez moi. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos; nous avons quelques cours ensemble [Elena pense aussi que c'est le sens "plusieurs cours ensemble" et non pas "année scolaire"].

Tradabordo a dit…

Si moi [toujours une virgule entre « moi » et « je »] je ne me souvenais même plus de lui, lui [ça crée une répétition de "lui" / mais non, parce que là, tu en enlèves un…] était encore capable de faire débarquer à l'improviste [à la fin de la phrase…] une nana chez moi. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos[espace avant les points-virgules]; nous avons quelques cours ensemble [Elena pense aussi que c'est le sens "plusieurs cours ensemble" et non pas "année scolaire" / OK].

Unknown a dit…

Si moi, je ne m'en souvenais même plus, lui était encore capable de faire débarquer à l'improviste une nana chez moi. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos; nous avons quelques cours ensemble.

Tradabordo a dit…

Si moi, je ne m'en souvenais même plus, lui était encore capable de faire débarquer à l'improviste [cf commentaire précédent ; essaie de le mettre à la fin de la phrase pour qu'on regarde ce que ça donne] une nana chez moi. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos[cf commentaire précédent : espace]; nous avons quelques cours ensemble.

Unknown a dit…

Si moi, je ne m'en souvenais même plus, lui était encore capable de faire débarquer une nana chez moi à l'improviste. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos. Nous avons quelques cours ensemble.

Tradabordo a dit…

Si moi, je ne m'en souvenais même plus, lui était encore capable de faire débarquer une nana chez moi à l'improviste. Cela avait toujours été comme ça. Je m’appelle Cecilia Podestá, je suis une amie de Carlos, je le connais de San Marcos. Nous avons quelques cours ensemble.

OK.