jeudi 7 novembre 2013

Projet Sarah / Joana – titres + phrase 1

 María A. Balladares

(Équateur)

« Jamón serrano »

Disyuntiva

Me encontraba ante la disyuntiva de robar o no robar, cuando decidí salir al deli a comprar jamón serrano.

Traduction temporaire :

María A. Balladares

(Équateur)

« Jambon serrano »

Alternative

Je me trouvais face à l'alternative de voler ou de ne pas voler, quand je décidai d'aller au traiteur pour acheter du jambon serrano. 

6 commentaires:

Unknown a dit…

María A. Balladares

(Équateur)

« Jambon serrano »

Alternative

Je me retrouvais face à l'alternative de voler ou de ne pas voler, quand je décidai d'aller au deli pour acheter du jambon serrano.

Unknown a dit…

Je me retrouvais (trouvais] face à l'alternative de voler ou de ne pas voler, quand je décidai d'aller au deli [traiteur] pour acheter du jambon serrano.

Tradabordo a dit…

Merci, Joana, d'avoir pensé à mettre le nom de l'auteur et le titre.

María A. Balladares

(Équateur)

« Jambon serrano »

Alternative

Oui, « trouvais » suffit, en effet.
Oui, pour « traiteur », à mon avis. Joana, qu'en penses-tu ?

Unknown a dit…

María A. Balladares

(Équateur)

« Jambon serrano »

Alternative

Je me trouvais face à l'alternative de voler ou de ne pas voler, quand je décidai d'aller au traiteur pour acheter du jambon serrano.

OK

Tradabordo a dit…

Sarah ?

Unknown a dit…

María A. Balladares

(Équateur)

« Jambon serrano »

Alternative

Je me trouvais face à l'alternative de voler ou de ne pas voler, quand je décidai d'aller au traiteur pour acheter du jambon serrano.

OK