El día del parto, la matrona pellizcó a la criatura para que llorase y lo consiguió, por lo menos en cuanto al sonido, porque lágrimas no derramó ni una. En cambio, quienes presenciaron su nacimiento no dejaron de echarlas.
Traduction temporaire :
Le jour de l’accouchement, la sage-femme pinça le bébé pour qu’il pleure. Réussite partielle, puisque si elle obtint le son, elle ne vit en revanche pas la moindre larme. Ceux qui assistaient à la naissance ne cessèrent d’en verser, eux.
Le jour de l’accouchement, la sage-femme pinça le bébé pour qu’il pleure. Réussite partielle, puisque si elle obtint le son, elle ne vit en revanche pas la moindre larme. Ceux qui assistaient à la naissance ne cessèrent d’en verser, eux.
9 commentaires:
Le jour de l’accouchement, la sage-femme pinça le bébé pour qu’il pleure et elle y parvint, au moins pour ce qui est du son, car de larmes, il n’en versa pas une. En revanche, ceux qui assistaient à la naissance ne cessèrent d’en répandre.
Le jour de l’accouchement, la sage-femme pinça le bébé pour qu’il pleure [point + enchaîne avec « Si » ; sinon, c'est bizarre] et elle y parvint, au moins pour ce qui est du son, car de larmes, il n’en versa pas une. En revanche, ceux qui assistaient à la naissance ne cessèrent d’en répandre.
Le jour de l’accouchement, la sage-femme pinça le bébé pour qu’il pleure. Si elle y parvint, ce fut pour le son, car il ne versa pas une larme. En revanche, ceux qui assistaient à la naissance ne cessèrent d’en répandre.
Le jour de l’accouchement, la sage-femme pinça le bébé pour qu’il pleure. Si elle y parvint, ce fut pour le son, car il ne versa pas une larme [Je te propose une petite réécriture : Réussite partielle puisque si elle obtint le son, elle ne vit en revanche pas la moindre larme » ; OK ?]. En revanche [du coup, à changer], ceux qui assistaient à la naissance ne cessèrent d’en répandre [bof].
Le jour de l’accouchement, la sage-femme pinça le bébé pour qu’il pleure. Réussite partielle puisque si elle obtint le son, elle ne vit en revanche pas la moindre larme. Cependant, ceux qui assistaient à la naissance ne cessèrent d’en verser.
[Ma phrase se sent oubliée]
Le jour de l’accouchement, la sage-femme pinça le bébé pour qu’il pleure. Réussite partielle, puisque si elle obtint le son, elle ne vit en revanche pas la moindre larme. Cependant [supprime], ceux qui assistaient à la naissance ne cessèrent d’en verser [« , eux » ?].
Le jour de l’accouchement, la sage-femme pinça le bébé pour qu’il pleure. Réussite partielle, puisque si elle obtint le son, elle ne vit en revanche pas la moindre larme. Ceux qui assistaient à la naissance ne cessèrent d’en verser, eux.
Le jour de l’accouchement, la sage-femme pinça le bébé pour qu’il pleure. Réussite partielle, puisque si elle obtint le son, elle ne vit en revanche pas la moindre larme. Ceux qui assistaient à la naissance ne cessèrent d’en verser, eux.
OK.
Enregistrer un commentaire